Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
So first thing, can I get your cellphones please? Но вначале, позвольте забрать ваши телефоны.
The Office was first located in Nairobi and then moved to Kigali in mid-July, when the situation in Rwanda began to stabilize. Вначале этот Отдел находился в Найроби, а затем переехал в середине июля в Кигали, когда ситуация в Руанде начала стабилизироваться.
Some municipalities have included in their regulations a condition stipulating that anyone wishing to provide child care must first obtain a permit from the municipality. Некоторые муниципалитеты включили в свои правила условие, согласно которому любой, кто желает ухаживать за детьми, должен вначале получить разрешение от муниципалитета.
During his visit in July, my Special Envoy discussed the refugee situation first with Mr. Ardzinba and then with Mr. Shevardnadze. Во время своего визита в июле мой Специальный посланник обсуждал положение беженцев вначале с г-ном Ардзинбой и затем с г-ном Шеварднадзе.
Also, attention was focused first on the developed States because they are experiencing a resurgence of manifestations of racism and xenophobia in those countries. Вместе с тем вначале внимание было обращено на развитые страны, поскольку в них отмечается увеличение числа случаев проявления расизма и ксенофобии.
States employing the death penalty, due to its finality, will want to ensure that those facing the punishment have first received a fair trial. Государства, применяющие смертную казнь, должны обеспечивать, чтобы с учетом окончательного характера этого вида наказания в отношении лиц, приговоренных к смертной казни, вначале проводилось справедливое судебное разбирательство.
12.1 [Any State Party requesting an on-site inspection may [first] conduct a process of Consultation and Clarification as provided in paragraph 9. 12.1 [Любое государство-участник, запрашивающее инспекцию на месте, может [вначале] осуществлять процесс консультаций и разъяснений, как это предусмотрено в пункте 9.
Maybe I was before, but now for the first time in my life, I feel like I actually belong somewhere. Может, вначале так и было, но теперь я впервые в жизни чувствую, что я принадлежу к чему-то.
Kwabena Boahen: Yes, like I said at the beginning, I got my first computer when I was a teenager, growing up in Accra. Квабена Боахен: Да, как я сказал вначале, я получил мой первый компьютер, когда был подростком и жил в Аккре.
So, if you want to let Medina in, you should have at least consulted me first. Хочешь привлечь Медину, вначале хотя бы посоветуйся со мной.
Love to, J-Bak. But first, I need you to do something for me. С радостью бы, Джей Бак, но вначале ты должен кое-что сделать.
Just... say that first part again? Только повтори, что ты вначале сказал.
The judge granted the suspension and the Comptroller appealed, claiming that an action of amparo was premature and that the author should first exhaust available administrative remedies. Судья предписал приостановить действие этого решения, однако контролер предпринял попытку обжаловать это постановление на основании того, что процедура ампаро была применена преждевременно и что автору следовало вначале исчерпать доступные административные средства правовой защиты.
He must first, however, submit his complaint to the Ministry of Justice, and attempt to settle out of court. Однако вначале он должен представить свою жалобу в министерство юстиции и попытаться добиться разрешения своего дела, не прибегая к помощи суда.
We cannot propose theoretical approaches to correct imbalances and solve existing problems, however scientific these approaches may be, unless we first ensure a human response. Мы не можем предлагать теоретические подходы для выправления дисбалансов и урегулирования существующих проблем, какими бы научными ни казались эти подходы, если мы вначале не обеспечим реакции со стороны самого человека.
Before addressing the ongoing negotiations on the comprehensive test-ban treaty (CTBT) let me first say a few words on nuclear disarmament. Прежде чем остановиться на текущих переговорах по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗИ), позвольте мне вначале сказать несколько слов о ядерном разоружении.
This category includes, in the first instance, the risks associated with the pollution of groundwater in situ. В данном случае вначале следует остановиться на факторах риска, связанных с возможным загрязнением подземных вод на самом месторождении.
The focus of "synergizing" (i.e., including programme elements that reflect the commitments to other conventions) will first be the national benefit. Главной целью обеспечения синергизма (т.е. включения таких элементов программы, которые отражают обязательства по другим конвенциям) вначале будет национальная выгода.
At the above 2 conditions, the nominal refrigeration capacity of the condensing unit Equipped with one or more evaporators selected by the manufacturer for a maximum operating surface must first be measured. При наличии двух указанных выше условий вначале должна быть измерена номинальная холодопроизводительность конденсатора, оснащенного одним или более испарителями, отобранными заводом-изготовителем для максимальной эксплуатационной поверхности.
Under article 11, complaints should be submitted on the basis of full information which should first be examined by the Pre-Trial Chamber in accordance with article 13. Согласно статье 11 заявления должны представляться на основе полной информации, которую в соответствии со статьей 13 вначале должна изучить Палата предварительного производства.
FAZ forces first turned on their Serb mercenary comrades-in-arms, then their Hutu refugee allies, all of whom also fled. Вначале ВСЗ атаковали воевавших на их стороне сербских наемников, затем - своих союзников, беженцев хуту, которые также предпочли спастись бегством.
He first drew attention to a number of amendments to the Constitution adopted in the summer of 1995, which were briefly described in the fourteenth report. З. Вначале он обращает внимание на ряд принятых летом 1995 года поправок к Конституции, которые коротко охарактеризованы в четырнадцатом докладе.
Each village first elects four officials: Faipule, Pulenuku, Deputy Faipule and Deputy Pulenuku. Каждое селение вначале избирает четырех должностных лиц: фаипуле, пуленуку, заместителя фаипуле и заместителя пуленуку.
If I may refer to the past, with regard to the decision on mines, we first had a verbal proposal made by Finland in mid-March. Если обратиться к прошлой практике, то можно напомнить о том, что в связи с решением по вопросу о минах нам вначале, в середине марта, было представлено устное предложение, внесенное Финляндией.
In order to achieve that, the Security Council should first acknowledge that the decisions of regional organizations regarding peacekeeping matters are complementary to its mandate and actions. Для достижения этого Совету Безопасности следует вначале признать, что решения региональных организаций в отношении миротворческих вопросов дополняют его мандат и действия.