Does anybody mind if I say a few words first? |
Никто не возражает, если я скажу пару слов вначале? |
You're supposed to wash 'em first! |
Ц ѕредполагаетс€, что ты вначале их помоешь! |
Shouldn't the artwork come first? |
Иллюстрации не должны, случаем идти вначале? |
I don't understand why Ali can't eat with us first? |
Не понимаю, почему Али не может пообедать вначале у нас? |
Well, first off, the committee members took turns talking about why we were there. |
Ну, вначале члены комиссии по очёрёди говорили о том, что мы там дёлали. |
In regard to resolution 1907 (2009) however, the United States first ensured its adoption by IGAD when that organization was chaired by Ethiopia. |
Однако, если говорить о резолюции 1907 (2009), то Соединенные Штаты Америки вначале обеспечили ее принятие МОВР в период, когда в этой организации председательствовала Эфиопия. |
But let me first emphasize the following: |
Однако вначале позвольте мне подчеркнуть следующее: |
The Board also addressed the issue whether the survey should be sent immediately to the national TIR associations or first to the Customs administrations. |
Совет также рассмотрел вопрос о том, следует ли результаты этого обследования направить непосредственно в национальные объединения МДП или вначале таможенным администрациям. |
Foreigners seeking international protection first stayed at reception centres, which provided all necessary services such as accommodation, food and social care. |
Иностранцы, которые стремятся получить международную защиту, вначале размещаются в приемных центрах, которые предоставляют все необходимые услуги, включая помещения, питание и социальные услуги. |
The Customs officer first checks the validity of the TIR Carnet and ENDS the procedure if the TIR Carnet is not valid. |
Сотрудник таможни вначале проверяет действительность книжки МДП и ЗАКАНЧИВАЕТ процедуру, если книжка МДП недействительна. |
It is always possible to refer disputes directly to the courts without first submitting them to the Gender Equality Complaints Committee, so obtaining a binding judgement. |
Здесь всегда существует возможность передавать споры непосредственно в суды, не представляя их вначале Комитету по рассмотрению жалоб по вопросам равенства мужчин и женщин, и получить тем самым обязательное для выполнения решение. |
This should involve first identifying a wide range of possible options, then analysing those options to determine the most attractive for more detailed analysis. |
При этом вначале следует наметить широкий спектр таких вариантов, а затем изучить их на предмет выявления наиболее привлекательных и их последующего углубленного анализа. |
The Special Rapporteur first met with Claude Voillat of the Private Sector Relations Unit of the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
Вначале Специальный докладчик встретилась с Клодом Войя из Группы по связям с частным сектором Международного комитета Красного Креста (МККК). |
The procedure requires domestic remedies to be exhausted first and applies only to States parties that have made a declaration accepting the competence of the relevant Committee in this regard. |
Эта процедура требует, чтобы вначале были исчерпаны внутренние средства правовой защиты, и применяется только к государствам-участникам, которые сделали заявления о признании компетенции соответствующего комитета в этом отношении. |
So first the ideal lengths of the various modules were determined, and then the most representative modules corresponding with those lengths were selected. |
Поэтому вначале была определена идеальная продолжительность различных модулей, после чего были отобраны наиболее репрезентативные модули, соответствующие этим значениям продолжительности. |
In responding to this set of questions, one must first validate the assumptions that underlie the questions asked. |
Отвечая на этот свод вопросов, необходимо вначале подтвердить предположение, лежащее в основе заданных вопросов. |
The paper will be first reviewed by the February meeting of the Bureau before being brought to the attention of the Conference in June. |
Перед тем как представить документ на рассмотрение Конференции в июне, Бюро вначале рассмотрит его на своем февральском совещании. |
Accessibility in English will be standardized first, followed by the other official languages, as the guidelines for those languages are developed. |
Вначале будет стандартизирована доступность на английском языке, после чего последуют другие официальные языки по мере разработки руководящих указаний в отношении этих языков. |
Let me get your name first, and then before I call them... |
Вначале скажите мне своё имя, и, прежде, чем я позвоню им... |
Initially, as there would be no pre-sessional working group, consultations with NGOs would take place during the first plenary meeting dedicated to the report under consideration. |
Вначале, так как предсессионной рабочей группы не будет, взаимодействие с НПО будет происходить в ходе первого пленарного заседания, посвященного рассматриваемому докладу. |
Over the period from 2000 to 2005, the number of consultants and individual contractors first increased and then decreased after 2003, reaching its lowest level in 2004. |
За период с 2000 по 2005 год число консультантов и индивидуальных подрядчиков вначале выросло, а затем - после 2003 года - сократилось, достигнув в 2004 году своего минимального уровня. |
Uganda would support the above measures to be taken provided that the individuals and companies implicated by the UN Panel of experts are first subjected to a judicial process. |
Уганда поддержит вышеупомянутые меры при условии, что лица и компании, обвиненные Группой экспертов, вначале будут подвергнуты судопроизводству. |
Application of the Optional Protocol had not been necessary; as stated in the Optional Protocol, domestic remedies first had to be exhausted. |
Нет необходимости применять Факультативный протокол; как говорится в этом Протоколе, вначале следует исчерпать внутренние средства. |
To add files to your public keyring, you must first import it, then check the key fingerprint. |
Чтобы добавить файл в вашу открытую ключевую схему, вы должны вначале его импортировать и проверить "ключевой отпечаток пальца" (fingerprint). |
The three make their way to Lamont's house where they spend a frightening night surrounded by tumbleweeds first and then thousands of frogs. |
Все трое пробиваются в дом Ламонта, где они проводят ночь, окруженные вначале перекати-полем, а затем и тысячами лягушек. |