Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
Inspections must be first authorized by the Executive Council - in what is popularly called the "green light" procedure. And any OSIs that are authorized must be conducted in the least intrusive manner. Инспекции должны вначале санкционироваться Исполнительным советом в соответствии с так называемой "разрешительной" процедурой, и любые санкционированные инспекции должны проводиться наименее интрузивным образом.
Head start programmes are provided in the language of the parents, as, in order to learn Dutch, it is of great importance that children first learn language skills from their parents. Программы преимущественного развития осуществляются на языке родителей, поскольку для изучения голландского языка важно, чтобы вначале дети приобрели языковые навыки своего родного языка.
During its 1999 session, the working group considered first rules 39 to 78 of the draft compilation, as well as other guidelines, decisions and new rules contained therein. В ходе своей сессии 1999 года рабочая группа рассмотрела вначале правила 39-78 проекта свода, а также другие руководящие принципы, решения и новые правила, содержащиеся в нем.
It is envisaged that the exhibit will first be set up at Headquarters for Human Rights Day, on 10 December 1997, and will continue until the end of January 1998. Предполагается, что эта экспозиция вначале будет развернута в Центральных учреждениях в День прав человека, 10 декабря 1997 года, и будет продолжаться до конца января 1998 года.
The Committee recognizes the need for the manual and, while it does not object to the proposed amount, it requests that before the funds are allotted, it should first be ascertained whether part or all of the funding could be obtained from extrabudgetary consultancy funds. Комитет осознает необходимость подготовки руководства и, хотя он не возражает против выделения предлагаемой суммы, он рекомендует, прежде чем ассигновать средства, вначале убедиться в том, нельзя ли покрыть частично или полностью эти расходы из внебюджетных ресурсов, предназначенных для оплаты услуг консультантов.
Mr. Kapembwa (Zambia) said that the codification of customary law being undertaken by the Law Development Commission would first be approved at cabinet level before being brought before Parliament. Г-н Капембва (Замбия) говорит, что проводимая Комиссией по развитию права работа по кодификации обычного права вначале будет утверждена на уровне правительства, а потом будет рассматриваться парламентом.
The UNFCCC first allocated a small budget for staff development activities in the latter half of 1999, and assigned the services of a part-time staff member to develop and coordinate a programme. Вначале органы РКИКООН выделили на осуществление деятельности по повышению квалификации персонала во второй половине 1999 года незначительную сумму средств и поручили разработку и координацию программы частично занятому сотруднику персонала.
The General Assembly will turn first to the election of 19 members to replace those members whose term of office expires on 13 June 2004, the last day prior to the opening of the thirty-seventh session of the Commission. Генеральная Ассамблея вначале проведет выборы 19 членов для замещения тех членов, срок полномочий которых истекает 13 июня 2004 года, в последний день перед открытием тридцать седьмой сессии Комиссии.
Referring first to chapter X of the report, he said that the Commission had continued to cooperate with other bodies: it had received the traditional visit from the President of the International Court of Justice and had maintained its long-standing involvement in the International Law Seminar. Обращаясь вначале к главе Х доклада, он говорит, что Комиссия продолжает сотрудничать с другими органами: она приняла прибывшего с традиционным визитом Председателя Международного Суда и продолжила свое многолетнее участие в работе Семинара по международному праву.
The Acting President: In connection with the meeting of the General Assembly to be held on Tuesday, 7 November, I wish to inform members that we shall first continue with the election of the members of the Security Council. Исполняющий обязанности Председателя: В связи с предстоящим во вторник, 7 ноября, заседанием Генеральной Ассамблеи я хотел бы проинформировать делегатов о том, что вначале мы продолжим выборы членов Совета Безопасности.
We succeeded first, I believe, in getting the procedures right in terms of resolution 63/277 on the modalities and, later on, on the draft decision that we have just adopted. Нам удалось добиться успеха вначале, как мне кажется, в плане соответствия процедуры положениям резолюции по модальностям и позднее по проекту решения, который мы только что приняли.
Before turning to the implications of their accession, it will be necessary first to look at the current status of Belarus' foreign trade relations both with the European Union member countries and with the candidate countries. Прежде чем рассмотреть последствия присоединения, следует вначале остановиться на текущем состоянии внешнеторговых отношений Республики Беларусь как со странами-членами Европейского союза, так и со странами-кадидатами.
Since the late 1970s, this trend was reversed, first in the United States, the United Kingdom, Australia and New Zealand, followed gradually by Scandinavian counties, the Netherlands and Italy. Начиная с конца 70х годов эта тенденция обратилась вспять вначале в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве, Австралии и Новой Зеландии, а затем постепенно в скандинавских странах, Нидерландах и Италии.
A number of delegations, while accepting that IMO should first concentrate on the development of long-range identification and tracking for maritime security purposes, have emphasized the need to extend long-range identification and tracking also for safety and environmental applications. Ряд делегаций, признав, что ИМО следует вначале сосредоточиться на применении ДОСМ в целях охраны на море, подчеркнул необходимость применения ДОСМ также для обеспечения техники безопасности и защиты окружающей среды22.
As the starting point for a reorientation of the reporting process the 10-year strategic plan would first have to be assessed in terms of its influence on reporting and the way in which the CRIC would be enabled to monitor the progress that has been made. В качестве исходной точки для переориентации процедуры отчетности необходимо вначале рассмотреть десятилетний стратегический план с точки зрения его влияния на отчетность, а также того, каким образом КРОК сможет вести мониторинг достигнутого прогресса.
Endorsing this approach, the Board agreed that the Secretary-General would first review the report of the Task Force, which was to be completed by March 1997, and subsequently report to the Board. Одобрив этот подход, Совет постановил, что Генеральный секретарь вначале рассмотрит доклад Целевой группы, составление которого должно быть завершено к марту 1997 года, и затем представит доклад Совету.
The overall theme of the Symposium was first addressed by two keynote speakers, representing the views of both the space industry of industrialized countries and of developing countries and emerging space nations. Общая тема Симпозиума была вначале рассмотрена в выступлениях двух основных докладчиков, которые изложили взгляды космической промышленности как промышленно развитых стран, так и развивающихся стран и новых космических держав.
Mr. Mahmood: As this is my first opportunity to do so in a public meeting this month, let me begin by extending our warmest felicitations to you, Sir, on your assumption of the presidency for the month of July. Г-н Махмуд: Поскольку я впервые участвую в открытом заседании в этом месяце, позвольте мне вначале искренне поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вступлением на пост Председателя в июле месяце.
3.1.1.1. A first series of tests consisting of a break at each impact point specified by this Regulation shall be carried out at the beginning of the production of each new type of glass pane to determine the most severe break point. 3.1.1.1 Вначале производства каждого нового типа стекла должна проводиться первая серия испытаний, состоящих из нанесения удара в каждой точке, указанной в настоящих Правилах, с целью определения наиболее критической точки разрушения.
Let me start by extending words of high appreciation and wholehearted congratulations to this year's CD Presidents, and especially to South Africa, which held the first presidency of this year's session. Позвольте мне вначале выразить слова высокой признательности и сердечных поздравлений председателям КР этого года, и особенно Южной Африке, которая выступала в качестве первого Председателя сессии этого года.
The Chairman-Rapporteur then proposed that the work be conducted in an informal drafting group and that consideration should first be given to the second part of the annex that refers to the texts which could not be considered at previous sessions due to lack of time. Кроме того, Председатель-докладчик предложил работать в рамках неофициальной редакционной группы и вначале рассмотреть вторую часть приложения, содержащую тексты, которые за отсутствием времени не удалось рассмотреть на предыдущих сессиях.
With regard to the proposals to change the Commission's rules of procedure, his delegation wished the Commission to first request a legal opinion, as indicated in paragraph 54 of its report. Что касается предложений по внесению изменений в правила процедуры КМГС, то делегация хотела бы, чтобы Комиссия вначале запросила юридическое заключение, как об этом говорится в пункте 54 ее доклада.
Mr. Pak Gil Yon: Let me first express my thanks to Ambassador Martin Belinga-Eboutou of Cameroon for having introduced the annual report on the work of the Security Council and to the Secretariat for its preparation of the report. Г-н Пак Гиль Ён: Позвольте мне вначале выразить мою благодарность послу Камеруна Мартину Белинге-Эбуту за представление ежегодного доклада о работе Совета Безопасности и Секретариату за подготовку доклада.
From the outset, therefore, first in my capacity as Director of Common Services, and now as Registrar, I have endeavoured, together with my staff, to develop this aspect of the Court. Поэтому с самого начала - вначале в качестве Директора общего обслуживания, а сейчас в качестве Секретаря - я пытался вместе с моим персоналом развить этот аспект Суда.
The three original priority areas of the World Programme of Action that relate to the role of young people in civil society, namely those of environment, leisure, and participation, will be discussed first. Вначале будут рассмотрены три первоначальные приоритетные области, которые охватываются во Всемирной программе действий и которые касаются роли молодежи в гражданском обществе, а именно окружающая среда, досуг и участие.