| As concerns the appointment of judges, the first selection is made by the local administration of the Ministry of Justice. | Что касается назначения судей, то вначале их отбор производится местным административным органом министерства юстиции. |
| For decentralized systems, the central competent authority may first have to gather all national information from the regional authorities. | В случае децентрализованных систем центральному компетентному органу вначале может потребоваться собрать всю национальную информацию от региональных органов. |
| Part II of the present paper first clarifies the terminology before examining the history and nature of the two legal regimes. | Во второй части настоящего документа вначале уточняется терминология и уже затем рассматривается история и природа двух правовых режимов. |
| It would therefore be logical to consider first the original text and the amendments thereto. | Поэтому было бы логично рассмотреть вначале первоначальный текст, а затем поправки к нему. |
| As for the question of new subjects, his delegation considered that the Special Committee should first deal with pending subjects. | Что касается новых тем, то, по мнению делегации Марокко, Специальному комитету нужно вначале разобраться с находящимися на рассмотрении вопросами. |
| The report first summarizes the progress that countries have made in building peaceful, democratic and equitable societies. | В докладе вначале кратко описывается прогресс, достигнутый странами в построении мирных, демократических и справедливых обществ. |
| The meeting first held a general discussion on reform of the treaty body system. | Вначале совещания была проведена общая дискуссия по реформе системы договорных органов. |
| Data collection: the first time, each company is visited by a field officer. | Сбор данных: вначале каждую компанию посещают работающие на местах специалисты. |
| But the dynamics of change are usually manifested in the following ways: first doubt, then resistance and, finally, acceptance. | Но динамика перемен обычно проявляется следующим образом: вначале сомнение, затем сопротивление и наконец принятие. |
| Let me start by touching on that first very briefly. | И позвольте мне вначале очень кратко коснуться этого. |
| In this regard, allow me first to focus on this latter point. | В этом отношении позвольте мне вначале сосредоточиться на последнем обстоятельстве. |
| However, there are a number of drafting suggestions that should be dealt with first. | Вместе с тем вначале необходимо будет договориться по целому ряду предложений редакционного характера. |
| 2.6 The complainant first went to Mashad and then to Ispahan, where some relatives resided. | 2.6 Заявитель вначале поехал в Масхад, затем в Испахан, где проживали некоторые его родственники. |
| Any infringement of the regulations or human rights violation was first investigated by an officer's immediate supervisor. | Любое нарушение предписаний или ущемление прав человека вначале расследуется непосредственным начальником полицейского работника. |
| In it he raised a number of issues which had not first been raised before the relevant Trial Chamber. | В нем он поднял ряд вопросов, которые не были вначале поставлены перед соответствующей Судебной камерой. |
| If you want to use the name in some other way, you should ask us first. | Если вы хотите использовать это имя каким-либо другим способом, вначале вы должны спросить об этом нас. |
| While it is understandable that the parties should want to deal with first things first, the temptation to relegate these issues to the background should be avoided. | Несмотря на то, что понятно, что сторонам хочется вначале заняться неотложными вопросами, надо избегать соблазна отодвинуть эти вопросы на задний план. |
| They were sitting and chatting first, smoking and drinking. | Вначале они сидели и разговаривали там между собой, курили и выпивали. |
| Because it was liberals in the Belgian administration who had first encouraged the Hutus to rise up against the Tutsi elites. | Потому что именно либералы в бельгийской администрации вначале воодушевляли хуту на восстание против элиты тутси. |
| Right, if you want to win the World Cup, you've got to play a few qualifiers first. | Да, если хочешь выиграть чемпионат мира, нужно вначале сыграть несколько отборочных матчей. |
| I cannot give up the key without his authorization first. | Я не могу отдать ключ, не спросив вначале его разрешения. |
| The project was first introduced in just one school, but has since been extended to all public-authority primary schools. | Вначале проект был опробован всего лишь в одной школе, но затем был распространен на все государственные начальные школы. |
| Routing occurs only once: when the request is initially received and before the first controller is dispatched. | Маршрутизация производится только один раз - когда вначале получен запрос и до того, как первый контроллер будет запущен. |
| Let me first fully subscribe to what the French delegation said this morning in its first statement. | Позвольте мне вначале полностью поддержать все то, что было сказано делегацией Франции в ее первом выступлении на нынешнем утреннем заседании. |
| Look to the simple first, Humphrey, always the simple first. | Сперва смотри на простое, Хэмфри, всегда простое вначале. |