Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
As far as identification of the exact problems involved is necessary, it would be advisable first to elaborate a number of examples of transport chains and describe the liability regimes this transport would meet. Поскольку необходимо точно установить существующие проблемы, было бы целесообразно вначале проанализировать ряд примеров транспортных сетей и охарактеризовать режимы ответственности, распространяющиеся на эти перевозки.
The United Nations and OPCW agree that each such request for an advisory opinion shall first be submitted to the General Assembly, which will decide upon the request in accordance with Article 96 of the Charter. Организация Объединенных Наций и ОЗХО соглашаются, что каждая такая просьба о консультативном заключении вначале препровождается Генеральной Ассамблее, которая принимает решение относительно данной просьбы в соответствии со статьей 96 Устава.
If the Commission wished to define justifications for expulsion, it would be advisable first to look at the corpus of national laws on the subject before endeavouring to draw any general conclusions. Если Комиссия намерена определить основания для высылки, было бы целесообразно вначале рассмотреть совокупность национальных законов по этой теме, прежде чем пытаться сделать какие-либо общие выводы.
The Panel first turns to consider the question of the number of individuals who are to be accepted by the Panel as missing. Вначале Группа рассмотрела вопрос о числе лиц, которых она может признать пропавшими без вести.
This training package was first used in eastern and southern Africa and its use is now being extended to other regions so that it currently exists in more than 70 countries, including some transition economies. Этот набор вначале использовался в восточных и южных районах Африки, а теперь сфера его применения расширяется за счет охвата других районов и сейчас он применяется более чем в 70 странах, в том числе в некоторых странах с переходной экономикой.
In this context, the Working Party may wish first to be informed about the outcome of the fifth session of the Ad hoc Expert Group on Phase III of the TIR revision process, which took place on 10 and November 2005 in Geneva. В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает вначале заслушать информацию об итогах пятой сессии Специальной группы экспертов по этапу III процесса пересмотра МДП, которая состоялась 10 и 11 ноября 2005 года в Женеве.
We consider that there should be an early discussion about the respective roles and possible interaction of the different mechanisms referred to in the first instance (i.e. the compliance and the Article 8 expert review process). Мы считаем целесообразным заблаговременно обсудить вопрос о соответствующей роли и возможном взаимодействии различных механизмов, упоминавшихся вначале (т.е. вопросы соблюдения и предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами).
Although Ireland had enjoyed economic growth of 11 per cent in recent times, Dublin, which was usually the first port of call for asylum-seekers, had an acute housing shortage, and accommodation was at a premium. Хотя в последнее время в Ирландии отмечается прекрасный экономический рост в 11 процентов, Дублин, куда попадает вначале большинство искателей убежища, испытывает острую нехватку жилья, и жилье пользуется там высоким спросом.
Implementing the new system at Headquarters first and then phasing it in at other duty stations and peacekeeping missions could be a way to expedite its establishment and reduce its initial cost. Внедрение новой системы вначале в Центральных учреждениях, а затем поэтапно в других местах службы и миссиях по поддержанию мира может быть одним из путей ускорения ее создания и уменьшения первоначальных расходов.
Of the 76 Governments which had given their views on the convening of a conference, 45 generally favoured the conference, 26 had strong reservations and 5 considered that other options should be pursued first. Из 76 правительств, высказавших свои мнения по поводу созыва такой конференции, 45 в целом одобряют эту идею, 26 высказывают серьезные оговорки и 5 считают, что вначале следует изучить другие возможности.
However, support had been expressed for the Special Rapporteur's view that interpretative declarations must first be defined before problems of permissibility could be tackled. Тем не менее было поддержано мнение Специального докладчика, который полагает, что вначале следует дать определение заявлению о толковании, а затем заниматься проблемами законности.
In the first instance, the expert group considered possible measures that could be taken prior to or shortly after the imposition of sanctions with a view to enhancing their political impact and minimizing their collateral damage, particularly the secondary adverse effects on third States. Вначале группа экспертов рассмотрела возможные меры, которые могли бы приниматься до или сразу же после введения санкций в целях усиления их политического воздействия и минимизации побочного ущерба от них, особенно вторичных негативных последствий для третьих государств.
In the light of the above, the Sierra Leone delegation suggested that the Special Committee should first determine whether there existed an agreement in principle that the proposal was a useful one deserving further consideration. В свете вышесказанного делегация Сьерра-Леоне предложила, чтобы Специальный комитет вначале выяснил, существует ли в принципе согласие относительного того, что данное предложение является целесообразным и заслуживает дальнейшего рассмотрения.
In the event of divided views, it would be for the Executive Chairman to decide what went into his report, perhaps by first putting it to the UNSCOM Commissioners for consideration or advice. В случае расхождения во мнениях Исполнительный председатель будет принимать решение о том, что включать в его доклад, возможно, путем предоставления его вначале комиссарам ЮНСКОМ для рассмотрения или вынесения рекомендаций.
Because of the explosion of the nuclear test this morning by the Government of Pakistan, I would like to make a brief statement about the first, since this is my only opportunity to communicate with the media and the American people on that issue. В связи с произведенным правительством Пакистана сегодня утром взрывом в рамках ядерных испытаний я хотел бы вначале сделать краткое заявление по этому вопросу, поскольку у меня это единственная возможность пообщаться со средствами массовой информации и американским народом по этой проблеме.
The Chairman said that under rule 113 of the rules of procedure, a ruling first had to be made on the point of order officially submitted by the representative of Canada. З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии со статьей 113 правил процедуры вначале необходимо принять решение по предложению, официально внесенному по порядку ведения заседания представителем Канады.
His delegation, however, was not prepared to take action without first hearing the views of ACABQ and without adequate time to consider the proposed change. Тем не менее его делегация не готова к тому, чтобы принимать решение, не ознакомившись вначале с мнением ККАБВ и не получив адекватного времени для рассмотрения предлагаемых изменений.
Numerous questions were posed, and items which were originally lacking in the questionnaire submitted to the secretariat were supplied, permitting the site to achieve first priority status. Были заданы многочисленные вопросы и предоставлена информация по многим позициям, которые вначале не были отражены в представленном секретариату вопроснике, что позволило придать этому объекту статус высокоприоритетного.
As stated at the beginning, the current report covers the first full operating cycle of the Ethics Office, from 1 August 2006 to 31 July 2007. Как отмечалось вначале, настоящий доклад охватывает первый полный операционный цикл Бюро по вопросам этики - с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года.
In August and September 1990, Head Office was first moved to London, where it remained until after the liberation of Kuwait on 2 March 1991. Вначале, в августе и сентябре 1990 года, головной офис был переведен в Лондон, где он оставался до освобождения Кувейта 2 марта 1991 года.
The representative of Germany explained that since ATP was part of domestic legislation in Germany, any amendment of the Agreement must first be accepted by the Bundesrat and the Bundestag. Представитель Германии пояснил, что, поскольку СПС включено во внутреннее законодательство Германии, любое изменение к Соглашению должно быть вначале одобрено Бундесратом и Бундестагом.
This prediction came true a number of months after the survey when Sibneft first bought, and then sold back, a 27 per cent stake in the company to the same shareholder under obscure conditions. Этот прогноз оправдался спустя несколько месяцев после проведения обзора, когда компания "Сибнефть" вначале купила, а затем продала 27% акций компании тому же акционеру на не вполне ясных условиях.
Against that background, Japan believed that the Special Rapporteur had taken the right path in choosing to first point out some general principles, rather than attempting to create a detailed and comprehensive structure through the drafting of specific articles. С учетом этого обстоятельства Япония считает, что Специальный докладчик поступил правильно, сформулировав вначале некие общие принципы, вместо того чтобы пытаться создать детально разработанную и всеобъемлющую структуру путем редактирования конкретных статей.
Judge Mse: I would first like to take up the question raised by the Ambassador of Germany relating to the 40 cases to be transferred to national jurisdictions. Судья Мёсе: Вначале я хотел бы обратиться к первому вопросу, заданному послом Германии и относящемуся к тем 40 делам, которые должны быть переданы компетентным национальным органам.
As we have already reported to the Economic and Social Council, Guinea-Bissau first emerged from conflict three years ago and even received post-conflict assistance from donors and the Bretton Woods institutions. Как мы уже докладывали Экономическому и Социальному Совету, вначале, три года назад, Гвинея-Бисау выходила из конфликта и даже получала постконфликтную помощь от доноров и бреттон-вудских учреждений.