Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
The above is reiterated in provision 9.1, which further clarifies: The submission was first considered by the Senior Review Group. Изложенные выше принципы закреплены и в положении 9.1, где дополнительно разъясняется, что: Вначале представленные документы рассматривались Группой по обзору старших должностей.
In conflict prevention, the regional approach should first be exhausted, because of important geopolitical considerations. В предотвращении конфликтов вначале следует исчерпать, ввиду важных геополитических соображений, весь потенциал регионального подхода.
Allow me first to focus on displacement and on the implications for peace and security. Разрешите мне вначале сосредоточить внимание на перемещении и его последствиях для мира и безопасности.
Ms. Zerrougui first explained the general organization of her working paper and the procedure followed in its preparation. Г-жа Зерруги вначале дала пояснения относительно общей структуры ее рабочего документа и порядка его подготовки.
It is appropriate to consider first the activities which have taken place under the Convention aimed at increasing the exchange of control technology. Вначале будет уместно рассмотреть деятельность, осуществляемую в рамках Конвенции и направленную на активизацию обмена технологиями ограничения загрязнения.
However, the developing countries must first expand their export capacity. Однако развивающиеся страны должны вначале расширить свой экспортный потенциал.
The attention of the Commission is first drawn to a number of references to such equipment in previous reports submitted by the Special Rapporteur. Вначале внимание Комиссии обращается на неоднократные упоминания о таких орудиях в предыдущих докладах Специального докладчика.
Let me first say something about climate change. Позвольте мне вначале сказать несколько слов об изменении климата.
This principle surfaced first in domestic policies which seek to allocate costs in the best possible way. Этот принцип появился вначале во внутренней политике государств, которые стремятся распределить расходы наилучшим образом.
Their poison, first injected into Afghanistan, has now spread beyond its borders. Этот яд, вначале вспрыснутый в Афганистане, распространился теперь и за его пределы.
The audit had also highlighted the risk of making outsourcing decisions without first determining their cost-effectiveness. Проверка также выявила риск принятия решений внешними подрядчиками до определения вначале их экономической эффективности.
In collecting 2006-2007 evaluation reports, OIOS first independently identified evaluations from available sources, including programme Internet websites. Собирая доклады об оценках за 2006-2007 годы, УСВН вначале самостоятельно выявило оценки из имеющихся источников, включая программные веб-сайты в сети Интернет.
It has not even given itself an opportunity to verify things first. Они даже не дали себе возможности вначале проверить все это.
In the first instance, Claimants classified their losses pursuant to these loss types. Вначале заявители сами классифицировали свои потери в соответствии с этими категориями.
To set the context, the paper first summarizes Organisation for Economic Cooperation and Development work on statistical standards for e-commerce measurement. Для ознакомления читателей с работой, ведущейся в этой области, в документе вначале кратко описывается деятельность Организации экономического сотрудничества и развития по разработке статистических стандартов оценки электронной торговли.
That figure, however, fell soon afterwards - first to 250 and then to 150. Однако эта цифра впоследствии сократилась - вначале до 250 и затем до ста пятидесяти.
But we must also remember that it is impossible to build a stable and lasting peace without first establishing the rule of law. Но мы должны также помнить, что невозможно построить прочный и долгосрочный мир, не обеспечив вначале правопорядок.
It will first give a brief review of the progress made in HIPC Initiative implementation and make an assessment of its shortcomings. Вначале дается краткий обзор хода осуществления инициативы в отношении БСКД и оценка его недостатков.
If one of the countries concerned asks for a consultation, there is an exchange of information at the expert level first. Если одна из заинтересованных стран требует проведения консультаций, вначале организуется обмен информацией на уровне экспертов.
Our first concern is with the institutional framework that has been developed to pursue the essential goals of globalization. Вначале характеризуется институциональная база, созданная для реализации основных целей глобализации.
Candidates were required to first sit a written examination and then attend an interview. Кандидаты вначале сдают письменный экзамен, а затем проходят собеседование.
The Government first regrouped the alleged FNL dissidents in Buterere. Вначале правительство собрало так называемых диссидентов из ПОНХ в Бутерере.
This support was expressed in the first instance in the National Covenant signed on 7 November 1988 by the progressive forces of the country. Эта поддержка вначале нашла выражение в Национальном пакте, подписанном 7 ноября 1988 года представителями активных сил страны.
The substance of their complaints that were subsequently brought before the Committee should first be made to an appropriate domestic body. Существо их жалоб, которые впоследствии были представлены на рассмотрение Комитета, должно было быть вначале рассмотрено соответствующим внутреннем органом.
That information was first given to the author's brother and then to the author himself in a polite manner. Эта информация была вначале сообщена брату автора, а затем самому автору в вежливой форме.