Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
Although the Commission should focus initially on the first aspect, the second aspect was equally important and was essential in order to ensure full treatment of the subject. Несмотря на то, что вначале Комиссии следует сосредоточить свое внимание на первом аспекте, второй аспект отнюдь не менее важен и необходим для всестороннего рассмотрения данной темы.
Mr. President, I wish to start by warmly commending you on your excellent work as the first President of the Conference on Disarmament for the year 2008. Г-н Председатель, я хотел бы вначале тепло приветствовать Вас в связи с превосходной работой в качестве первого Председателя Конференции по разоружению в 2008 году.
If words are used for messages about distant dangerous events, give first the information concerning the nature of the event on the first line, then distance and/or length on the second line, and if useful, complementary information on the third line. Если для сообщений об опасных происшествиях на значительном расстоянии используются слова, то вначале указывать информацию о характере происшествия в первой строке, затем расстояние и/или протяженность во второй строке и, если это представляется полезным, дополнительную информацию в третьей строке.
Zhou Yung Jun was first kept in Shenzhen Second Detention Centre for seven days, starting from 30 September 2008. He was then transferred to the Shenzhen First Detention Centre. Чжоу Юн Цзюнь вначале находился во Втором шаньчжэнском центре содержания под стражей в течение семи дней, начиная с 30 сентября 2008 года, после чего он был переведен в Первый шаньчжэнский центр содержания под стражей.
The use of Chinese by lawyers and magistrates had first been authorized in the magistrates' courts and then, gradually, in the other courts, the first appeal in Chinese having been heard on 13 February 1997. Вначале употребление китайского языка адвокатами и судьями было разрешено в судах первой инстанции, а затем постепенно - в остальных судах; первая апелляционная жалоба на китайском языке была рассмотрена 13 февраля 1997 года.
Well, first you get some ice, two jiggers of Clements, a little twist of - Вначале нужно взять немного льда, две части ликёра, перемешать...
And first up for Kari, Grant and Tory, it's all in the eyes. И вначале, для Кэри, Гранта, и Тори Всё дело в глазах
It is proposed to require from the manufacturer to use first the standardized codes, and, when such a code is not available refer to the concerned standardization body, in view of possibly creating a new code. Предлагается предусмотреть требования к изготовителю об использовании вначале стандартных кодов и - при отсутствии такого кода - об обращении к соответствующему органу по стандартизации с просьбой о возможном создании нового кода.
Pending any decision to be undertaken by the General Assembly in that regard, it proposed that the Council should first be established as a subsidiary body of the Assembly, thus creating a link with a universal body. На период до принятия Генеральной Ассамблеей любого решения в этой связи ЕС предложил вначале учредить Совет в качестве вспомогательного органа Ассамблеи, тем самым создав связь с универсальным органом.
The Ad Hoc Committee had first discussed the draft articles of the proposals relating to the definition of a United Nations operation and the related question of including the concept of risk in the definition. Специальный комитет вначале обсудил проекты статей в предложениях, касающихся определения операции Организации Объединенных Наций, и связанный с этим вопрос о включении в это определение понятия риска.
His delegation shared the concerns about the tendency on the part of the Administration to use the budgets of the peacekeeping operations to introduce initiatives with policy implications, rather than first seeking the necessary policy guidance from the General Assembly. Его делегация разделяет озабоченность по поводу тенденции Администрации использовать бюджеты операций по поддержанию мира для реализации инициатив с политическими последствиями, вместо того, чтобы вначале получить необходимые политические указания от Генеральной Ассамблеи.
(Folding@home) icon is displayed, you must first update the Folding@home application and then update to Life with PlayStation. (Folding@home), вы должны вначале обновить программу Folding@home, затем обновить Life with PlayStation.
It was first reported that she would portray "a woman who, at the start, is Lange's character's best friend, but will become her worst enemy", but this was altered. Вначале сообщалось, что она исполнит роль «женщины, которая, в начале, является лучшей подругой персонажа Лэнг, но станет её злейшим врагом», но это было изменено.
They were first used in a new series of HP 3000 machines in the late 1980s - the 930 and 950, commonly known at the time as Spectrum systems, the name given to them in the development labs. Вначале они использовались в машинах серии НР 3000 в конце 1980-х - системы 930 и 950, известные в своё время как системы Spectrum, это имя было им дано разработчиками.
But in order to destroy Gondor's capital, Minas Tirith, he first needed to capture Osgiliath, Gondor's former capital city, strategically positioned on the Anduin, the Great River. Однако для уничтожения столицы Гондора, Минас Тирита, Саурону вначале требовалось захватить Осгилиат, бывшую столицу страны, стратегически расположенную на Великой Реке Андуине.
If you go to the cinema mid way through a film, you watch the second half first, don't you? Если вы приходите в кинотеатр посредине сеанса, то смотрите вначале вторую половину фильма, ведь так?
There's only one thing I want. I want to see him first, and I... Я хочу только одного:... я хочу вначале увидеть его.
The Mission's mandate was twice renewed by the General Assembly, first for six months on 4 September 1995 and then until the end of 1996 on 3 April 1996. Мандат Миссии дважды возобновлялся Генеральной Ассамблеей: вначале, 4 сентября 1995 года, на шесть месяцев, а затем, 3 апреля 1996 года, до конца 1996 года.
In fact, according to a provision of the Agreement, members have the opportunity to choose selectively which items to liberalize first and which may be postponed until the final stage. В самом деле, в соответствии с одним из положений Соглашения участники имеют возможность выбирать, какие позиции будут либерализовываться вначале, а какие можно отложить до заключительного этапа.
It is my intention first to give the floor to the speakers on the list for this meeting, and after that to take up the pending issues, namely, the appointment of the chairmen of the ad hoc committees and the special coordinators. Я намерен вначале дать слово записавшимся для выступления на данном заседании, а потом я рассчитываю перейти к рассмотрению нерешенных вопросов, а именно вопроса о назначении председателей специальных комитетов и специальных координаторов.
This approach to development is based on the premise that successful development must put people first through reflecting and responding to the realities and dynamics of daily life, which are most keenly felt at the level of the family and household. Этот подход к развитию основывается на положении, что успешное развитие должно вначале провести людей через этап размышления и реакции на реальности и динамику повседневной жизни, что остро ощущается на уровне семьи и дома.
The text was first elaborated by the Working Group on Detention of the Sub-commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities and then considered by an open-ended inter-sessional working group of the Commission on Human Rights. Текст Декларации был вначале разработан Рабочей группой по задержаниям Подкомиссии по предотвращению дискриминации и защите мёньшинств, а затем рассмотрен межсессионной рабочей группой открытого состава Комиссии по правам человека.
The officers in question were first charged, but then the District Public Prosecutor for Copenhagen decided to drop the charge on the ground that further prosecution could not be expected to lead to a conviction of the suspects. Вначале этим сотрудникам было предъявлено обвинение, однако затем районный прокурор Копенгагена принял решение снять это обвинение на основании того, что дальнейшее судебное расследование, по всей вероятности, приведет к осуждению подозреваемых.
Mr. President, as my delegation is taking the floor for the first time during your term of office, I wish to begin by congratulating you on taking on the leadership of the Conference on Disarmament and assuring you of the support of the delegation of Colombia. Г-н Председатель, поскольку моя делегация впервые берет слово под вашим председательством, я хочу вначале поздравить вас с принятием на себя руководства Конференцией по разоружению и заверить вас в поддержке делегации Колумбии.
Within the enforcement section, the roll-out plan deals with general issues of enforcement first, and then looks at the specific issues raised by the individual Acts that need to be handled distinctly. В указанном разделе вначале освещается проблематика правоприменения в целом, а затем рассматриваются конкретные вопросы, которые возникают в связи с определенными законами и должны решаться в отдельности.