Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
For instance, GCO staff, consultants and interns were first employed and subsequently regularized under conditions that do not fully adhere to relevant recruitment and promotion procedures. К примеру, сотрудники, консультанты и стажеры БГД вначале принимались на работу и лишь затем официально оформлялись на условиях, которые не вполне согласовывались с соответствующими процедурами найма персонала и его продвижения по службе.
According to these officials, UNAMID must first obtain permission on a case-by-case basis. On 18 August, UNAMID contacted the Director of Prisons who confirmed the new procedure. По заявлению этих должностных лиц сотрудники ЮНАМИД должны в каждом отдельном случае вначале получить разрешение для ознакомления с тем или иным делом. 18 августа Отдел ЮНАМИД по правам человека вступил в контакт с директором Департамента тюрем, который подтвердил эту новую процедуру.
In order for Malaysia to give effect to a treaty obligation, including those establishing universal jurisdiction, it must first enact domestic legislation. В Малайзии для выполнения того или иного договорного обязательства, в том числе предполагающего универсальную юрисдикцию, необходимо вначале принять внутренний законодательный акт.
In accordance with the priorities agreed upon by the parties to the Comprehensive Peace Agreement, donors and UNMIS, demobilization activities will begin first in the Three Areas. В соответствии с приоритетами, согласованными участниками Всеобъемлющего мирного соглашения, донорами и МООНВС, деятельность по демобилизации будет вначале осуществляться в «трех районах».
An applicant must first apply for leave to appeal to the Federal Court and if granted the Court may only review errors of law. Заявитель должен вначале обратиться за разрешением на подачу апелляции в Федеральный суд, и в случае положительного ответа Суд может лишь рассматривать вопросы, касающиеся юридических ошибок.
Capital grants for loan funds are recorded first in temporary restricted net assets and then transferred to capital when the purpose restriction is accomplished. Капитальные субсидии на выделение в виде займов вначале регистрируются как временно обремененные чистые активы, а после выполнения условия, ограничивающего возможности их использования, переводятся на счет собственного капитала.
She also presented a concept of OTIF according to which such stronger steps towards facilitation of border controls might be applied first in the Pan-European Corridors only. Она также представила концепцию ОТИФ, в соответствии с которой вначале такие более эффективные меры по облегчению процедур пограничной проверки можно было бы реализовать только в рамках общеевропейских коридоров.
Safe lanes are opened first by driving a bulldozer across the minefield with its blade raised, thereby detonating some mines. Вначале вскрываются безопасные коридоры за счет того, что через минное поле пропускается бульдозер с выставленным лезвием, подрывая тем самым некоторые мины.
If the competent authority fails to respond to the information request within the timeline stated by the Convention, the applicant may resort first to internal procedures. В том случае, если компетентный орган не отвечает на информационный запрос в сроки, указанные в Конвенции, то лицо, направившее такую просьбу, вначале может обратиться к внутренним процедурам.
Third, new requirements should first be met by means of redeployment; only when redeployment was not feasible should minimum additional resources be requested. В-третьих, новые потребности следует вначале удовлетворять за счет перераспределения; лишь когда перераспределение является неосуществимым, следует запрашивать минимальные дополнительные ресурсы.
He also emphasizes that the Swiss authorities should not draw conclusions about his state of health without first having him examined by a doctor. Он также подчеркивает, что швейцарские власти не должны делать выводов о состоянии его здоровья, не подвергнув его вначале медицинскому освидетельствованию.
To achieve a new international economic order, developed countries would first need to fulfil their commitment to allocate 0.7 per cent of their GNP to ODA. Для формирования нового международного экономического порядка развитые страны должны вначале выполнить обязательство по выделению на ОПР 0,7 процента своего ВНП.
If there are budget implications, the governing councils or executive arms of the bodies concerned must first agree that the recommended study be done. Если рекомендации имеют последствия для бюджета, то советы управляющих либо исполнительные органы соответствующих учреждений должны вначале дать свое согласие на проведение соответствующего исследования.
For energy strategies to be conducive to sustainable development, energy sustainability must first be defined, then measured and monitored. Для того чтобы стратегии в сфере энергетики содействовали обеспечению устойчивого развития, требуется вначале определить, что понимается под устойчивым развитием энергетики, а затем обеспечить проведение соответствующих мероприятий по оценке и контролю.
At the beginning, I would like to make some introductory remarks, since it is the first plenary of my presidency. Вначале я хотела бы высказать несколько вступительных замечаний, поскольку это первое пленарное заседание под моим председательством.
In general, it is important to first analyse and decide on the business process and only after that automate and legislate. Как правило, следует вначале провести аналитическую работу и определиться с коммерческими процессами и лишь затем приступать к автоматизации и законодательному оформлению.
Such action is called "protected action", and must first be approved by a majority of affected employees through a secret ballot process. Такие забастовочные действия называются "защищенными действиями", и проведение подобных забастовок должно быть вначале одобрено большинством затрагиваемых трудящихся путем тайного голосования.
It was further suggested that the focal points should meet regularly, first to establish lines of communication and thereafter to address relevant issues of common concern as they arise. Кроме того, было высказано предположение о том, что координационные органы должны проводить регулярные встречи - вначале для установления каналов связи, а впоследствии для рассмотрения соответствующих вопросов, вызывающих общую озабоченность, по мере их возникновения.
He first pointed out those provisions of the Convention which concern cross-border cooperation and then described how the Convention is implemented in Hungary and which bodies are responsible for it. Вначале он отметил те положения Конвенции, которые касаются трансграничного сотрудничества, а затем охарактеризовал то, как Конвенция осуществляется в Венгрии и какие органы ответственны за это.
Hindu tradition dictates that one is first a disciple, then a householder Индусская традиция устанавливает, что человек вначале ученик, потом домохозяин
I didn't see what good could come out of inflaming the situation between our countries further, not without talking to you first. Я не видел, что хорошего выйдет из раздувания конфликта между нашими странами, не поговорив вначале с вами.
Without asking me about having dinner with them first? Не спросив вначале меня насчет ужина с ними?
But first... my brothers here... they've been in here for a little while. Но вначале, мои братья были тут немного долго.
You should have let me out first. ты должен был вначале выпустить меня,
But first you disable the backup chute, so that when he crashes to the Earth, nothing left of him to trace back to you. Но вначале ты испортишь парашют, чтобы после того, как тело разобьётся о землю, ничего не могло бы связать его с тобой.