Английский - русский
Перевод слова First
Вариант перевода Вначале

Примеры в контексте "First - Вначале"

Примеры: First - Вначале
Said newly appointed lawyer also withdrew, whereupon the Chief Judge appointed first one clerk of the court and then another, neither one of whom had the minimum conditions to assure the defence. Вышеуказанный вновь назначенный адвокат также отказался от ведения данного дела, после чего главный судья для выполнения этих функций вначале назначил одного, а затем - другого секретаря суда, ни один из которых не обладал даже минимальными возможностями для обеспечения защиты.
One, which was raised in a number of statements - first by Namibia and subsequently by other delegations - is on access to health care medicine. Один из них отмечался в ряде заявлений, вначале Намибией и впоследствии другими делегациями, и касается он доступа к услугам в области здравоохранения и лекарственным препаратам.
A Function Hierarchy Diagram is presented first and it outlines the major phases and generic survey processes that are associated with each statistical information system project. Вначале представляется функциональная иерархическая диаграмма, которая в общих чертах характеризует основные стадии работы и типовые обследовательские процессы, с которыми ассоциируется любой проект статистической информационной системы;
Falling equity prices: All regions first felt the impact of the economic crisis through rapidly declining equity markets - in some cases coupled with massive outward capital flows and an associated depreciation in exchange rates. Все регионы вначале испытали на себе воздействие экономического кризиса посредством стремительно уменьшающихся рынков ценных бумаг, что в ряде случаев сопровождалось массированным оттоком капитала и связанным с этим снижением валютных курсов.
At the outset, I should like to express my appreciation for the cooperation shown by all delegations, which has made it possible for us to reach agreement on our agenda at the very first meeting of the year. Вначале я хотел бы выразить признательность за сотрудничество со стороны всех делегаций, что позволило нам на самом первом заседании этого года достичь согласия по своей повестке дня.
I first give the floor to His Excellency Mr. Nambar Enkhbayar, Prime Minister of Mongolia, Co-chairperson of round table 1, held on the afternoon of Wednesday, 8 May. Вначале я предоставлю слово Его Превосходительству гну Намбарыну Энхбаяру, премьер-министру Монголии, сопредседателю «круглого стола» 1, который проводился во второй половине дня в среду 8 мая.
Hasty decisions to close well-functioning centres in the name of rationalization and expected savings - which first have to be identified as meaningful - could bring more harm than good. Поспешное решение закрыть хорошо функционирующие центры в интересах рационализации и ожидаемой экономии - целесообразность которой вначале нужно установить - могло бы принести больше вреда, чем пользы.
Any materials that NGOs intend to put in the "pigeon holes" reserved for States members of the Commission have first to be checked and authorized by the secretariat. Любые материалы, которые НПО намерены положить в "ячейки", отведенные для государств - членов Комиссии, должны быть вначале проверены и санкционированы секретариатом.
Mr. Siv (United States of America): Let me first express our condolences to the Indonesian and Australian delegations, as well as many others for the hundreds of innocents killed in the brutal attack in Bali over the weekend. Г-н Сив (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Позвольте мне вначале выразить наши соболезнования австралийской и индонезийской делегациям, а также многим другим в связи с сотнями невинных жертв в результате жесткого нападения на Бали в конце недели.
In this latter context, there are of course instances where reports and/or recommendations are dealt with, in the first place, directly by the governing bodies of the funds and programmes. В этой связи следует отметить, что на практике неизбежно встречаются случаи, когда доклады и/или рекомендации вначале рассматриваются непосредственно руководящими органами фондов и программ.
In all cases the Court must, as States also did, first determine provisionally the equidistance line and then ask whether there were special circumstances requiring that line to be adjusted with a view to achieving equitable results. Во всех случаях Суд, как и государства, должен вначале в предварительном порядке определять равноудаленную линию, а затем выяснять, существуют ли особые обстоятельства, требующие корректировки этой линии в интересах достижения справедливых результатов.
Since the adoption of a new Article to the Convention is a lengthy and complicated procedure, the secretariat proposes to first see if amending the existing comment to Article 47 would solve the above-described situation. Поскольку принятие новой статьи к Конвенции является продолжительной и сложной процедурой, секретариат предлагает вначале выяснить, не удастся ли разрешить вышеописанную проблему путем изменения существующего комментария к статье 47.
Accordingly, if the distinguished representative of France has no objection, I would request him to be so kind as to take the floor after we have first considered the following proposal. Соответственно, если у уважаемого представителя Франции нет возражений, я попросил бы его соблаговолить взять слово после того, как вначале мы рассмотрим следующее предложение.
I have only one speaker on my list for today but, before giving him the floor, I would like first to make an opening statement on Ecuador's assumption of the presidency of the Conference on Disarmament. В списке ораторов на сегодня у меня фигурирует только один оратор, но, прежде чем предоставить ему слово, я хотел бы вначале выступить со вступительной речью в связи со вступлением Эквадора на пост Председателя Конференции по разоружению.
2.1 Mr. Randolph first relates the circumstances surrounding the death of his brother, Counsellor to the Prime Minister of Togo, which occurred on 22 July 1998. 2.1 Вначале г-н Рандольф излагает обстоятельства, связанные с имевшей место 22 июля 1998 года кончиной его брата, советника премьер-министра Того.
Each complaint is dealt with as follows: first, the RCMP conducts an investigation; and then, the Commissioner of the RCMP reports the results of the investigation to the complainant. Каждая жалоба рассматривается следующим образом: вначале расследование проводит КККП; после этого Комиссар КККП сообщает о результатах расследования заявителю.
The US Bureau of the Census (2000) first released figures for retail electronic sales for the fourth quarter of 1999 in March, 2000. Вначале, в марте 2000 года, Бюро переписей США (2000 год) опубликовало данные по розничным электронным продажам за четвертый квартал 1999 года.
Reduction of NH3 emissions in Europe has been on the agenda for more than a decade, first on a national scale and more recently through international efforts. Вопрос о сокращении выбросов NH3 в Европе входит в число рассматриваемых тем уже на протяжении более 10 лет: вначале он был включен в программы действий, осуществляемых на национальном уровне, и позднее - в деятельность, реализуемую на международном уровне.
The PRI model could also provide an important foundation for gacaca, which will make extensive use of community service, but first it has to be extended to all jails. Модель ПРИ могла бы также стать важной основой для системы гашаша, в рамках которой будет широко использоваться общественно полезный труд, однако вначале ее необходимо распространить на все тюрьмы.
A witness called at the motion of the court shall first be examined by the court, then by the defence, and lastly by the prosecution (art. 479). Свидетель, вызванный по инициативе суда, вначале допрашивается судом, затем - стороной защиты, и наконец - обвинения (статья 479).
In the third session, the participants first addressed the possible structure of the treaty, including the treaty-implementing organization and the entry into force of the treaty. В рамках третьей секции участники вначале остановились на возможной структуре договора, включая организацию по осуществлению договора и вступление договора в силу.
In the absence of serious work here, national statements all too easily become vehicles by which differences are sharpened and deepened rather than attempting to find common ground on which differences might first co-exist and eventually be resolved. В отсутствие серьезной работы здесь национальные декларации очень уж легко становятся средством обострения и углубления расхождений, вместо того, чтобы пытаться найти общую почву, на основе которой расхождения могли бы вначале сосуществовать, а в конечном счете и урегулироваться.
The expert from the Netherlands stated that from a general point of view the issue of the introduction of innovative technology should first be examined by WP. or by the informal group on Intelligent Transport System, in order to avoid inconsistent parts in Regulations. Эксперт от Нидерландов заявил, что вообще вопрос о внедрении технических новшеств должен вначале рассматриваться WP. либо неофициальной группой по саморегулирующимся транспортным системам, с тем чтобы избежать включения в Правила несовместимых элементов.
It may be useful for Parties to address procedures relating to general implementation review first, as this process is likely to generate valuable experience and understanding which will be useful in the elaboration of procedures for article 27. Сторонам может быть полезно вначале рассмотреть процедуры, относящиеся к общему рассмотрению осуществления Конвенции, поскольку в ходе этой работы, возможно, будет приобретен ценный опыт и обретено понимание, которые будут впоследствии полезными для разработки процедур в соответствии со статьей 27.
The issue of the 5 minutes period in stationary condition before the immobilization in a controlled manner, and the amendment of the first mentioned paragraph 8.3.4.2. were left as open questions for the next session. Аспекты, касающиеся пятиминутного пребывания в неподвижном состоянии до контролируемой иммобилизации, и поправка к указанному вначале пункту 8.3.4.2 были оставлены в качестве открытых вопросов, которые будут рассматриваться на следующей сессии.