Примеры в контексте "Few - Ряд"

Примеры: Few - Ряд
A few other United Nations agencies have shown interest in leasing space in the Kacyiru building, the new complex to be rented by the Tribunal in Kigali. Ряд других учреждений Организации Объединенных Наций проявили интерес к аренде помещений в здании "Касьиру", новом комплексе, который Трибунал будет арендовать в Кигали.
OIOS noted a few instances (five posts, in all) when the Department asked the Office of Human Resources Management to issue new vacancy announcements while ignoring candidates who were readily available on the roster. УСВН отметило ряд случаев (в общей сложности пять должностей), когда Департамент обращался к Управлению людских ресурсов с просьбой о публикации новых объявлений о вакансиях, игнорируя кандидатов из реестра.
This feeling which has been described as a "collective unease" has given rise to a few basic questions, which this introduction attempts to answer in summary form. Это чувство, которое можно назвать "коллективным недовольством", вызвало ряд серьезных вопросов, на которые в данном введении сделана попытка дать краткие ответы.
A few briefings were initiated at the request of States, other United Nations entities or intergovernmental organizations, such as the Organisation Internationale de la Francophonie (OIF), the Commonwealth Secretariat and the Council of Europe. Ряд брифингов был организован по просьбе государств, других учреждений Организации Объединенных Наций или межправительственных организаций, таких как Международная организация франкоязычных стран, Секретариат Содружества и Совет Европы.
It also highlights the male-domination of employment within all areas of the transport labour force and the few examples of good practice that are trying to overcome women's under-representation in this industry. В нем показано также доминирующее положение мужчин во всех сферах занятости на транспорте и приведен ряд примеров успешных попыток преодоления недопредставленности женщин в этой отрасли.
In my concluding remarks, I will offer a few suggestions on how the Council could approach reparations, particularly in the light of the lessons learned from UNCC and EECC. В заключение я сформулирую ряд рекомендаций относительно того, каким образом Совет может подходить к вопросу о возмещении ущерба особенно с учетом опыта работы ККООН и Комиссии по претензиям Эритреи и Эфиопии.
Millions of migrant workers, about half of them women, work without any protective intergovernmental agreements, but a few encouraging remedial actions are evolving as Governments in developing countries continue to seek cooperation in this area. Миллионы трудящихся-мигрантов, из которых примерно половину составляют женщины, работают без заключения каких-либо межправительственных соглашений по защите, однако принимается ряд позитивных мер по исправлению сложившегося положения по мере того, как правительства развивающихся стран продолжают развивать сотрудничество в этой области.
In its judgement, the High Court also declared a few sections of the three amended Hill District Council Acts of 1998 illegal and unconstitutional following the submission of a writ petition filed in 2000. В своем постановлении Высокий суд объявил также незаконными и неконституционными ряд разделов трех актов о советах горных округов 1998 года с внесенными в них поправками на основании поданного в 2000 году ходатайства о вынесении судебного решения.
The harbour is very shallow in places and contains a number of islands, notably Brownsea Island, the birthplace of the Scouting movement and one of the few remaining sanctuaries for indigenous red squirrels in England. Она очень мелкая в отдельных местах и содержит ряд островов, в частности Браунси - место рождения скаутского движения и одно из немногих сохранившихся мест обитания коренных рыжих белок Англии.
Although some species are now extinct, a few - such as the Sokoke Scops Owl and Clarke's Weaver - maintain a precarious existence concentrated into these last forest patches. Хотя ряд видов уже исчез, некоторые из них, такие, как сококская обыкновенная сплюшка и ткачик Кларка в основном еще сохраняются в этих последних лесных массивах.
Several drugs for chronic illnesses, which had been in short supply during the first half of the reporting period, were subsequently available in sufficient quantities, while a few others were either being rationed or were out of stock. Ряд лекарственных препаратов для больных-хроников, которых не хватало в первой половине охватываемого настоящим докладом периода, впоследствии имелся в достаточном количестве, хотя запасы ряда других закончились или же их приходится нормировать.
While a number of speakers focused their remarks specifically on the report of the Council, in the final analysis few spoke strictly or fully on the report. Ряд ораторов касался конкретно доклада Совета, но в целом лишь немногие посвятили свое выступление только докладу.
Although the Government of Colombia had several support programmes for Colombians residing overseas, including in the United States of America, her research indicated that few Colombian migrants had heard of them and fewer still had benefited. Хотя у правительства Колумбии имеется ряд программ поддержки проживающих в других странах колумбийцев, в том числе в Соединенных Штатах Америки, проведенная ею исследовательская работа свидетельствует о том, что лишь немногие колумбийцы-мигранты знают об этих программах и еще меньше получили какую-либо пользу от них.
It is true that quite a few developing countries in the post-Second World War and post-colonial period adopted a strategy of import-substitution-based industrialization, with a fair degree of success. Следует отметить, что после окончания второй мировой войны и крушения колониальной системы целый ряд развивающихся стран приняли стратегию импортозамещающей индустриализации и добились определенных успехов7.
To place this proposal in its correct setting, this note begins with a few apposite references to the prevailing policy context and UNIDO's experience in programme implementation during the past five years. В порядке предворения настоящего предложения в начале записки делается ряд соответствующих ссылок на действующие прог-раммные установки и опыт ЮНИДО в осуществлении программ за последние пять лет.
Mr. Kollapen made a few remarks on the South African experience, which showed that democracy was more than elections, and required the separation of powers as well as respect for economic and social rights. Г-н Коллапен высказал ряд комментариев по поводу опыта Южной Африки, показывающего, что демократия представляет собой нечто большее, чем просто выборы, и требует разделения властей, а также уважения экономических и социальных прав.
Once the server has started and performed a few preliminary activities such as opening its log files, it will launch several child processes which do the work of listening for and answering requests from clients. После того, как сервер запустился и выполнил ряд подготовительных операций, таких как открытие своих log-файлов, он порождает несколько процессов потомков, которые и будут выполнять всю работу по обработке запросов от клиентов.
One delegation suggested a few qualifications that could serve as criteria for identifying candidates for the position of Secretary-General, including, but not limited to, moral courage, impartiality, diplomatic skills, problem-solving skills and skills in global communication. Одна из делегаций предложила ряд квалификационных требований, которые могли бы служить критериями для выявления кандидатов на должность Генерального секретаря, включая, в частности, моральную стойкость, беспристрастность, дипломатичность, способность решать проблемы и наличие навыков в плане глобальной коммуникации.
On 14 July 1994, a few East Timorese students held a protest against rude behaviour of two low-ranking soldiers who allegedly indulged in insulting behaviour against the Santo Yoseph Remexio church. 14 июля 1994 года ряд студентов из Восточного Тимора провел акцию протеста против грубого поведения двух военнослужащих из низших чинов, которые якобы допустили оскорбительные выходки в отношении церкви Св. Иосифа Ремексио.
Since the Commission discussed an internationally agreed tax on air transport (IATT) at its third session, the work undertaken has yielded few new insights into the major issues involved. Работа, ведущаяся со времени обсуждения Комиссией на ее третьей сессии вопроса о возможности введения согласованного на международном уровне налога на воздушные перевозки (МНВП), высветила ряд новых аспектов этих крупных проблем.
In cases observed by ECMM relating to property crimes, few final decisions were reached, and sentences issued pursuant to convictions were almost invariably slight, usually consisting of suspended jail terms of one year or less and payment of court costs. По наблюдавшимся представителями МНЕС делам, касающимся имущественных преступлений, был вынесен ряд окончательных судебных решений, и приговоры, вынесенные по обвинительным заключениям, практически во всех случаях были нестрогими, как правило, сводящимися к условному лишению свободы на один год или менее и выплате судебных издержек.
The conversion of peatland was also mentioned by a few Parties, both to agricultural land and to forest, with differing impacts according to the type of subsequent land use. Ряд Сторон также сообщили о преобразовании торфяников в сельскохозяйственные угодья и леса, при этом отмечались различия в воздействиях в зависимости от использовавшихся в последующий период форм землепользования.
About 93 per cent of American Samoa's economy is based on United States federal expenditures and the canning industry, while the remaining 7 per cent stems from a small tourism industry and a few businesses that sell exclusively to the local market. Экономика Американского Самоа почти на 93 процента функционирует за счет отчислений из федерального бюджета Соединенных Штатов и доходов консервной промышленности, а остальные 7 процентов приходятся на небольшой туристический сектор и ряд коммерческих предприятий, которые работают исключительно на местный рынок.
One phenomenon which deserves mention is the existence of a few members of parliament and elected officials of Malagasy nationality who represent communities of Indian/Pakistani, Chinese, Comorian or French origin. В этой связи можно упомянуть, в частности, о том, что ряд парламентариев и народных избранников представляют индопакистанскую, китайскую, коморскую и французскую общины, имея малагасийское гражданство.
While a few countries in Africa have shown improvements in reducing child mortality and in improving maternal health, sub-Saharan Africa as a whole lags far behind in meeting Goals 4 and 5. Хотя ряд африканских стран добились прогресса в сокращении показателей детской смертности и улучшении охраны здоровья матери, страны Африки к югу от Сахары в целом сильно отстают в достижении целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия.