While a few delegations explicitly expressed reservations, the vast majority explicitly supported an internationally agreed green economy road map consisting of political and action-oriented components to be adopted at Rio+20. |
Хотя ряд делегаций четко выразили свои оговорки, подавляющее большинство явным образом поддержало согласованную на международном уровне "дорожную карту" для формирования "зеленой" экономики, состоящую из разделов, посвященных политике и конкретным действиям, которая должна будет утверждаться на Конференции "Рио+20". |
In the fifth round, countries were requested to answer a few concrete questions regarding on- and off-site emergency planning and to assess their emergency preparedness, rather than simply to describe the measures adopted. |
В ходе пятого цикла странам было предложено представить ответы на ряд конкретных вопросов в отношении подготовки планов действий в чрезвычайных ситуациях на промышленной площадке и за ее пределами, а также оценить свою готовность к чрезвычайным ситуациям, а не давать лишь простое описание принятых мер. |
This Report cites a few media clippings on violence against women to demonstrate the vibrant democracy and the space for reporting from different perspectives. |
В настоящем докладе приводится ряд выдержек из сообщений средств массовой информации, касающихся насилия в отношении женщин, чтобы продемонстрировать демократию в действии и возможность осветить события под разным углом. |
In a few reports, some clearly irrelevant legislation was included, which was also the case in the previous reporting round. |
Как и во время предыдущего цикла отчетности, в ряд докладов была включена информация о некоторых актах законодательства, явно не имеющих никакого отношения к рассматриваемой теме. |
His ongoing interest in enforcing Copyleft licenses led to a few visible outcomes such as the publication of C&CS by Orange and SFR, and the court case involving Free, but most of it is kept confidential. |
Его постоянное стремление распространения копилефта дало ряд видимых результатов, таких как опубликование С&CS Orange и SFR и судебное дело с участием Free. |
However, there have been a few recent developments that may be thought to be relevant to the implementation of the Convention, and there are also certain respects in which the material previously submitted needs to be brought up to date or can now be amplified. |
Однако имеется ряд недавних событий, которые могут быть отнесены к области осуществления Конвенции, а также несколько аспектов, ранее представленную информацию по которым необходимо обновить или расширить. |
A few delegates also suggested the establishment of a new international committee on globalization and development, so that the debate on this theme would be encouraged further in the future. |
Ряд делегатов предложили в целях более активного обсуждения этой темы в будущем учредить новый международный комитет по глобализации и развитию. |
In the course of the consultation processpreparation of the document, a few issues had been identified as requiring further consideration by the Committee, to which the Committeeit briefly returned to. |
В ходе подготовки этого документа был поставлен ряд вопросов, требующих дальнейшего рассмотрения Комитетом, которые он кратко рассмотрел. |
A few main points have been raised in this NPV about issues and challenges faced by Sri Lanka in its move toward IADGs. First, aggregative achievements in all areas of human development are subject to variations across social groups and regionally. |
В данном ДНД затронут ряд проблем и вызовов, с которыми сталкивается Шри-Ланка в ходе выполнения согласованных на международном уровне целей развития. |
Dissemination of country studies is done directly by the national executing agencies, as the cost of shipping documents is high Peru has prepared a CD-ROM version and a few have posted Internet summaries. |
Ввиду больших расходов, связанных с отправкой документов Перу подготовило КД-ПЗУ, а ряд стран распространили резюме своих исследований через Интернет. |
A few barriers to the exchange of data were reported, such as financial restrictions and the need for technical assistance and capacity-building or potential non-regulated commercial use of data. |
Целый ряд Сторон представил информацию о своей деятельности по управлению и использованию данных и о совместных усилиях в этой области. |
Over the next few years there are some very exciting developments planned for launch facilities in Australia and Australia's national paper will emphasize why satellite users should consider Australia-first-as a launch site. |
В течение нескольких ближайших лет планируется осуществить ряд весьма интересных проектов с использованием стартовых комплексов в Австралии, и в этой связи в национальном документе уделяется особое внимание обоснованию того, почему пользователям спутников следует в первую очередь рассматривать Австралию в качестве места запусков. |
And as he joins the ranks of the invincible few, |
За те большие заслуги, которые он оказал нашей стране, он встает вместе в ряд с непобедимыми. |
Economic development and trade policy must be grounded in a clear understanding of the implications of performing as a small, landlocked and war-torn economy, albeit one with a set of ambitious national objectives to achieve within the next few years. |
В то же время такая политика должна ставить перед собой ряд амбициозных национальных задач, которые должны быть достигнуты в ближайшие нескольких лет. |
The Panel should be composed of one or two Ministers per sector along with high-level representatives of international organizations and NGOs, and might include mayors of a few cities in the region. |
Предлагаемая структура позволяет назначить ряд министров и высокопоставленных представителей в качестве сопредседателей, координаторов дискуссии и основных докладчиков. |
Regarding article 5 of the Convention, which raised a number of questions, he proposed to restrict himself to a few issues of particular relevance. |
Статья 5 Конвенции поднимает целый ряд вопросов, и г-н Валенсиа Родригес останавливается на некоторых из них. |
While a number of responses were received from claimants, few satisfied the above criteria. Hilal Cement submitted two claims under loss of contract which the Panel reclassified as loss of bad debts. |
Хотя от заявителей был получен ряд ответов, лишь немногим из них удалось выполнить предъявляемые к таким претензиям требования. |
In this context, catchment area protection projects have been implemented; there are plans to cover them through special regulations, which will come into force in the next few years, in keeping with the work programme plans. |
В этом контексте реализован ряд проектов по охране водных объектов и ведется плановая работа по созданию надлежащих механизмов (специальных регламентов) водопользования, которую предполагается завершить в ближайшие годы. |
Our collective efforts to address the challenges and to attain the objectives of peacekeeping cut across a range of key issues, some of which were mentioned by other delegations today. I would like to highlight a few that are essential for success. |
Наши общие усилия по решению проблем и достижению миротворческих целей затрагивают целый ряд ключевых вопросов, некоторые из которых уже упоминались сегодня другими делегациями. |
As it happened, he had visited the country only a few days later, and he had seen for himself how those events had aroused feelings strong enough to give some hope that the situation would change. |
В ходе состоявшихся после этого публичных дебатов, касавшихся, в частности, проблемы образования заключенных, был выдвинут ряд весьма конструктивных программных идей. |
A few improvements still had to be made to the configuration of the tool and the description of the checks to be made. |
В конфигурацию инструментария и в описание проверок следует внести ряд изменений в целях их улучшения. |
Iwatani went on to create a few other video games, including Libble Rabble, but none of them reached the amount of success that Pac-Man did. |
Иватани также создал ряд других игр, включая Libble Rabble (англ.), но ни одна из них не превзошла успех Pac-Man. |
During upgrades of affiliates we found quite a few bugs and inconveniences in the scripts. For instance the fact that you had to import prices in Xtra feed admin after you changed prices in affiliate area. |
В ходе апгрэйдов было обнаружено ряд недоработок, например тот факт, что приходилось после изменения цен в админке, лезть в админку шопа и закачивать посление цены вручную. |
Secondly, we have been told that quite a few new States are being added to the list of sponsors of the draft resolution since the representative of Fiji introduced it yesterday. |
Во-вторых, нам сказали, что к списку соавторов проекта резолюции добавился целый ряд государств с тех пор, как его представил вчера представитель Фиджи. |
Clearly, more time needs to pass before a serious evaluation can be made of this facility, but a few observations and tentative conclusions may be in order even at this time. |
Ясно, что для серьезной оценки этого механизма необходимо, чтобы прошло больше времени, однако уже сейчас можно сделать ряд наблюдений и предварительных выводов. |