In programme and project formulation and implementation, the country offices continued to have few main responsibilities, while the regional offices - which should function as regional technical centres - were not fully operational as it was not yet possible to deploy the required technical personnel. |
В процессе разработки и осуществления программ и проектов страновые отделения продолжали выполнять ряд новых функций, а региональные отделения, которые должны выполнять функции региональных технических центров, не осуществляли свою деятельность в полном объеме, поскольку пока не представилась возможность развернуть требуемый технический персонал. |
Some of the most contentious issues of 2002 arose because a few countries opted to pursue nuclear activities in violation of their nuclear non-proliferation commitments, including those under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
В 2002 году несколько наиболее острых проблем возникло в результате того, что ряд стран пошли по пути осуществления ядерной деятельности в нарушение своих обязательств по обеспечению ядерного нераспространения, в том числе обязательств по Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
Given that ministers' comments on information can have repercussions on financial markets, it has been deemed essential that a few key officials have advance access to a small number of economic statistics on the afternoon before their release the following morning. |
с учетом того, что замечания министров относительно информации могут иметь последствия для финансовых рынков, было сочтено необходимым, чтобы ряд ключевых должностных лиц имел заблаговременный доступ к ограниченному числу экономических статистических данных в послеполуденное время перед их выпуском утром следующего дня. |
A few Parties reported some problems for CHP arising from electricity market reform, suggesting a need for careful consideration of the incentives for CHP in the design of electricity markets (France, Netherlands, United Kingdom, the Netherlands). |
Ряд Сторон сообщили о проблемах, которые возникли в области комбинированного производства тепла и электроэнергии в результате реформы рынка электроэнергии, что говорит о необходимости тщательного рассмотрения вопросов стимулирования комбинированного производства тепла и электроэнергии при формировании такого рынка (Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция). |
The Indian programme, encompassing the geostationary Indian National Satellite system and the polar-orbiting Indian Remote Sensing Satellite system, as well as a few research satellites, provides data and observations on meteorology, land and oceans, as well as satellite-based communication services. |
Индийская программа, охватывающая систему геостационарных индийских национальных спутников и систему полярных индийских спутников дистанционного зондирования, а также ряд научно-исследовательских спутников, обеспечивает данные и наблюдение в области метеорологии, суши и океанов, а также услуги в области спутниковой связи. |
Our intention here is to highlight a few proposals for discussion during the World Conference inspired by recommendations put forward by the Sub-Commission and by several seminars and reports recently held in the process of preparation of the World Conference against Racism. |
Мы хотели бы осветить ряд моментов, предложенных для обсуждения на Всемирной конференции, исходя из рекомендаций, высказанных Подкомиссией, участниками некоторых совещаний и авторами докладов в рамках процесса подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма23. |
Certainly the draft resolution contains a few new elements when compared with last year's resolution, in view of the reality that member countries wished to be reflected in this year's draft resolution. |
Безусловно, в данном проекте резолюции содержится ряд новых элементов по сравнению с резолюцией прошлого года, учитывая те события, которые государства-члены хотели отразить в проекте резолюции в этом году. |
A few posts remain to be filled at the executive and legislative levels in the three states, at the level of district officials, executive directors, members of legislative assemblies, and so forth. |
Остается заполнить ряд должностей в органах исполнительной и законодательной власти в трех штатах, должностей на уровне округов, должностей исполнительных директоров, членов законодательных ассамблей и т.д. |
Thus, for example, the cost of the CPI program includes cost elements for methodology services, informatics services, data collection and processing services, marketing and dissemination services and a few other functional components. |
Так, например, смета программы ИПЦ включает в себя затраты на методологические услуги, информатику, сбор данных и их обработку, услуги по маркетингу и распространению информации и ряд других функциональных статей. |
A few countries have ELVs for PAHs. Values exist for PAHs for most source categories identified in annex VIII. ELVs for CO in flue gas are being used by some countries to control PAH emissions in the residential combustion sector. |
Ряд стран установили ПЗВ для ПАУ. Установлены значения для ПАУ по большинству категорий источников, указанных в приложении VIII. ПЗВ по СО в отходящих газах используются в некоторых странах для борьбы с выбросами ПАУ в отопительном жилищном секторе. |
A few short- and medium-term initiatives are under way to address youth unemployment, such as the Youth Employment Scheme launched by the Government in 2006 with the aim of generating up to 135,000 short-term jobs for young people. |
В настоящее время осуществляется ряд краткосрочных и среднесрочных инициатив по решению проблемы безработицы среди молодежи, в частности система обеспечения занятости среди молодежи, введенная правительством в 2006 году в попытке генерировать до 135000 краткосрочных рабочих мест для молодежи. |
However, the Board found a few instances of security gaps, concerning, for example, expiry dates of user identification designations, expiry dates for access to the system and some omissions in specifying currency codes in relation to financial limits for the execution of transactions. |
Вместе с тем Комиссия выявила ряд пробелов в системе защиты в отношении, например, сроков действия идентификационных назначений пользователей, сроков действия доступа к системе и в некоторых случаях отсутствия конкретных валютных кодов в связи с финансовыми ограничениями на выполнение операций. |
I should like to associate New Zealand with the statement made by Fiji on behalf of the Pacific Islands Forum, and I should like to make a few additional comments from a purely New Zealand perspective. |
Я хочу от имени Новой Зеландии присоединиться к выступлению Фиджи, в котором излагалась позиция Форума тихоокеанских островов, и хотел бы также высказать ряд соображений с позиции исключительно лишь Новой Зеландии. |
The secretariat hasd been requested to resolve a few questions (INSERT OSZhD) still outstanding, in particular Article 5, para. 2 and Article 8, para. 3, with the assistance of OSZhD and UIC. |
Секретариату было поручено урегулировать с помощью ОСЖД и МСЖД ряд еще не решенных вопросов, в частности по пункту 2 статьи 5 и по пункту 3 статьи 8. |
During 2010, The Ministry for Human and Minority Rights - The Department for Gender Equality has prepared and published a few publications and handouts on the subject of gender equality: |
В 2010 году Департаментом по вопросам гендерного равенства Министерства по защите прав человека и национальных меньшинств был подготовлен и опубликован ряд буклетов и раздаточных материалов, посвященных данной тематике: |
It is my earnest hope that the few lessons outlined in the present report will be of assistance to the Security Council when it considers the evolution of peacekeeping as a whole and contemplates mandates for peacekeeping operations providing for the protection of civilians. |
Я искренне надеюсь, что ряд выводов, сделанных в настоящем докладе, пригодится Совету Безопасности при рассмотрении эволюции деятельности по поддержанию мира в целом и при обсуждении мандатов операций по поддержанию мира, предусматривающих защиту гражданского населения. |
self-assessment process revealed few thematic areas and priorities that are well suited to the delivery of technical assistance at the regional level in Latin America and the Caribbean. |
Анализ потребностей в технической помощи, выявленных в ходе процесса самооценки, позволил определить ряд тематических областей и приоритетов, которые хорошо подходят для оказания технической помощи на региональном уровне в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
In general, the delegation heard few allegations of physical ill-treatment of prisoners by prison staff, apart from the allegations made by prisoners who had tried to escape or were considered to pose other risks to security. |
В целом члены делегации получили от заключенных ряд утверждений о жестоком обращении со стороны тюремного персонала, не считая утверждений тех заключенных, которые предприняли попытку побега или рассматривались как представляющие иную опасность. |
In particular, it considered that the outcome document contained few important positive changes but missed fundamental elements, including in connection with the Council's capacity to react to urgent situations with greater flexibility and agility, in a more constructive and cooperative way between States; |
В частности, Мексика считает, что итоговый документ отражает ряд важных позитивных изменений, но в нем нет основополагающих элементов, в том числе касающихся способности Совета более гибко и оперативно реагировать на безотлагательные ситуации при более конструктивном взаимодействии и сотрудничестве государств. |
The proposed programme budget reflects a few savings associated with the reductions in ESCAP publications: $37,200 for editing of documentation (para. 17.14) and $3,700 for printing of publications (para. 17.38). |
В предлагаемом бюджете по программам отражен ряд случаев экономии средств, достигнутой за счет сокращения числа публикаций ЭСКАТО: 37200 долл. США по статье технического редактирования документации (пункт 17.14) и 3700 долл. США по статье, связанной с печатанием публикаций (пункт 17.38). |
A few States proposed to uphold the general rule of a six-month time limit, unless the Committee, given the urgency of the situation, requested the State party to provide its observations within three months. |
Ряд государств предложили установить, что замечания должны, как правило, представляться в течение шести месяцев, если только Комитет, ввиду срочности дела, не попросит государство-участник представить замечания в течение трех месяцев. |
In respect of concluding observations, a few States noted that the treaty bodies should learn from the universal periodic review format and include any State responses as part of the concluding observations, inter alia, by annexing the responses to the concluding observations. |
Говоря о заключительных замечаниях, ряд государств отметили, что договорные органы должны извлекать уроки из формата универсального периодического обзора и включать любые ответы государств в заключительные замечания, в частности путем опубликования ответов в качестве приложения к заключительным замечаниям. |
According to Mr. Gambari, incoming Security Council members should focus their resources and attention on a few specific issues on the Council's agenda, particularly those closest to the region of the Council member. |
По мнению г-на Гамбари, вновь избранные члены Совета Безопасности должны обратить свои ресурсы и внимание на ряд конкретных вопросов повестки дня Совета, особенно тех вопросов, которые ближе всего к региону данного члена Совета. |
While the focus of the present paper is on performance management mechanisms in government, it is worth looking at a few groundbreaking accountability tools developed by civil society that can be helpful in improving performance management: |
Хотя в настоящем документе основное внимание уделяется механизмам управления показателями работы в сфере государственных услуг, представляется целесообразным рассмотреть ряд следующих прогрессивных инструментов подотчетности, выработанных гражданским обществом, которые могут способствовать улучшению управления показателями работы: |
Few issues related to voting are still unresolved. |
До настоящего времени по-прежнему не решен ряд вопросов, касающихся голосования. |