The freedom struggle in South Africa has been of epic proportions, with few parallels in modern history. |
Борьба за свободу в Южной Африке была исключительной по своим масштабам, и очень немногие события современной истории могут быть поставлены с ней в один ряд. |
A number of studies based on exergy analysis indicate that primary-to-service efficiencies are as low as a few per cent. |
Ряд исследований, проведенных на основе такого анализа, свидетельствует о том, что к.п.д. преобразования первичной энергии в форму, пригодную для конечного потребителя, составляет всего лишь несколько процентов. |
It is variable, and a number of subspecies and varieties have been described, but few are widely accepted as distinct. |
Вид изменчив, описан ряд подвидов и разновидностей, из которых лишь малая часть принята. |
There are a few procedures to follow if you decide to keep David. |
Если ты рёшишь оставить Дэвида, нужно соблюсти ряд условий. |
We could pull a few based off Chaing's description..., get ourselves a good old-fashioned lineup. |
Может и выудим кого по описанию Чанга. Составим модельный ряд из стареньких. |
There are still a few clubs with male exclusive membership such as those that originated from outside Samoa such as the Rotary and Lions. |
По-прежнему существует ряд клубов, членами которых могут быть только мужчины и которые возникли за пределами Самоа, например клубы "Ротари" и "Лайонс". |
A few cocktail-style games had players sitting next to rather than across from one another. |
Однако, существует ряд автоматов, где игроки сидят рядом, а не напротив. |
So the strategy for this evening is: say nothing intelligent,... observe closely and make few mistakes. |
Итак, стратегия на вечер такова: не говорить ничего умного,... внимательно наблюдать и допустить ряд оплошностей. |
A few countries report a new bio-psycho-social approach in health services, distinct from the focus only on maternal and child health. |
Ряд стран сообщают о применении ими нового био- психосоциального подхода в медицинском обслуживании вместо ориентации сугубо на проблемы здоровья матери и ребенка. |
However, there had recently been a few cases in which magistrates had used the provision to order caning of juvenile offenders. |
Однако недавно имел место ряд случаев, когда судьи использовали положения этого указа, распорядившись подвергнуть несовершеннолетних правонарушителей наказанию посредством избиения палкой. |
A few main points have been raised in this NPV about issues and challenges faced by Sri Lanka in its move toward IADGs. |
В данном ДНД затронут ряд проблем и вызовов, с которыми сталкивается Шри-Ланка в ходе выполнения согласованных на международном уровне целей развития. |
There were a few comments encouraging increased use of partnerships and South-South cooperation as a key approach to implementation and of lessons learned from previous programme cycles. |
Был высказан ряд соображений касательно поощрения более широкого использования партнерских связей и сотрудничества по линии Юг - Юг в качестве ключевого подхода к осуществлению программ и обмену опытом, накопленным по итогам предыдущих программных циклов. |
CoE-CPT heard in 2010 that the overwhelming majority of prisoners were treated in a correct manner, but received a few allegations of physical ill-treatment in Nubarashen prison. |
В 2010 году ЕКПП-СЕ получал сообщения о том, что в подавляющем большинстве случаев обращение с заключенными было корректным, но наряду с этим он получил ряд жалоб на применение физического насилия в тюрьме "Нубарашен". |
It wished, nevertheless, to make a few additional observations on issues that were of particular importance to Cyprus. |
Г-н Яковидис разделяет позицию Европейского союза, высказанную представителем Бельгии. Однако он хотел бы добавить ряд замечаний по вопросам, представляющим для Кипра особый интерес. |
Famous cultural and historical monuments, museums, shops, restaurants and other points of interest are located only few minutes walking distance from the hotel. |
К нему легко доехать на городском транспорте. В нескольких минутах ходьбы от отеля находится целый ряд знаменитых культурных и исторических памятников, бутиков, ресторанов, музеев и других достопримечательностей. |
While such complex issues could be summarized only at the risk of over-simplification, a few broad conclusions could be attempted. |
З. Хотя любая попытка обобщить эти сложные проблемы неизменно сопряжена с опасностью чрезмерного упрощения реального положения дел, попытаться сделать ряд общих выводов все же можно. |
Although a few practices, such as stall feeding of animals, planting of leguminous trees and vegetative barriers against erosion, have general application, local solutions of an integrated nature are usually required. |
И хотя ряд методов, в частности, таких, как стойловый откорм животных, посадка бобовых деревьев, использование зеленых насаждений в целях борьбы с ветровой эрозией, могут применяться повсеместно, обычно возникает необходимость принятия комплексных решений с учетом местных условий. |
A few experts observed that significant progress had been made during the last phase of the EE21 and that, in some countries, local expertise in financial engineering was well developed. |
Ряд экспертов отметили, что в ходе реализации последнего этапа осуществления проекта "ЭЭ-ХХI" был достигнут значительный прогресс и что в некоторых странах на местном уровне накоплен достаточно большой опыт в области разработки новых финансовых инструментов и операционных схем. |
A few terms and ideas have recently gained currency, and though they sound good they imply a great threat to States and nations. |
В последнее время получили распространение ряд терминов и идей, которые, несмотря на их благозвучность, тем не менее представляют большую угрозу для государств и народов. |
A few favored a "night of long knives" with extrajudicial killings of known offenders. |
С деятельностью Частоня связывается ряд тайных убийств, совершённых «неизвестными лицами» (nieznani sprawcy). |
Most developing countries and a few developed ones would be net losers, with the Republic of Korea alone losing US$ 15 billion. |
Большинство развивающихся стран и ряд новых развитых стран окажутся в чистом проигрыше, причем потери одной лишь Республики Корея составят 15 млрд. долл. США. |
With few external threats and strong trade links with the Empire, Tasmania enjoyed many fruitful periods in the late 19th century, becoming a world-centre of shipbuilding. |
Имея незначительные внешние угрозы и прочные торговые связи с Империей, во второй половине XIX века колония Тасмания прошла через целый ряд благоприятных периодов, став одним из мировых центров судостроения. |
Indeed, China stood with Russia, Belarus, and a few other despotic regimes in prematurely recognizing the thuggish, ballot-stuffing Viktor Yanukovych as President of Ukraine. |
В действительности же, Китай поставил себя в один ряд с Россией, Беларусью и рядом других государств с диктаторскими режимами, предварительно признав президентом Украины Виктора Януковича, человека с уголовным прошлым, выигравшего выборы за счет вбрасывания фальшивых бюллетеней. |
Among these activities there were some specifically tailored to the needs of transitional economies, for whom a few additional projects like feasibility studies and round-table discussions were implemented. |
Среди этих мероприятий был ряд мероприятий, специально разработанных с учетом потребностей стран с переходной экономикой, в интересах которых было осуществлено несколько дополнительных проектов, таких, как подготовка технико-экономических обоснований и проведение совещаний "за круглым столом". |
Kindly refer to your communication dated 23 April 2003, and the enclosure attached therein concerning particularly a few outstanding questions. |
Имею честь сослаться на Ваше сообщение от 23 апреля 2003 года и приложение к нему, где содержится, в частности, ряд непроясненных вопросов. |