In addition, analysis of the few cases that have proceeded to date discloses a number of systemic shortcomings in the way that both accused and victims (and their families) are treated in the present criminal process. |
Кроме того, анализ нескольких рассмотренных до настоящего времени дел выявляет ряд систематических недостатков в методах обращения как с обвиняемыми, так и с пострадавшими (и членами их семей) в ходе нынешних уголовных процессов. |
The Chairman recalled that during earlier informal consultations a few delegations had insisted that the requirement of a signature should appear in the text of the draft Model Law. |
Председатель напоминает, что в ходе про-шедших неофициальных консультаций ряд деле-гаций настаивали на том, чтобы внести в текст про-екта типового закона требование о необходимости подписания соглашения. |
In terms of enhanced predictability, while a number of countries announced payment schedules at the funding meeting, in some cases actual payments of the core contributions were received much later and, in a few cases, not before year-end. |
Что касается повышения предсказуемости, то на этом же совещании ряд стран представили графики выплаты объявленных ими взносов, однако в ряде случаев эти платежи поступили со значительным опозданием, а в некоторых случаях - лишь в самом конце года. |
In addition to the essential issue to which we have just referred, there are some procedural questions on which we should like to make a few comments. |
Помимо этого важного вопроса, о котором мы только что говорили, есть и ряд процедурных вопросов, по которым мы хотели бы высказать несколько замечаний. |
Several speakers drew attention with pride to the achievements of the Montreal Protocol and the Multilateral Fund, saying that the level of cooperation and mutual assistance it had created between developed and developing countries would have seemed a fantasy only a few short years before. |
Ряд ораторов не без чувства гордости обратили внимание на достижения Монреальского протокола и Многостороннего фонда, отметив, что тот уровень сотрудничества и взаимной помощи, которого удалось добиться между развитыми и развивающимися странами, всего каких-нибудь несколько лет назад казался бы чистой фантазией. |
Allow me to make a few comments on issues that, in our opinion, are of particular importance for ensuring peace and stability in Bosnia and Herzegovina. First, my delegation welcomes the encouraging results achieved on police reform. |
Позвольте мне сделать ряд замечаний по вопросам, которые, с нашей точки зрения, имеют особое значение для обеспечения мира и безопасности в Боснии и Герцеговине. Во-первых, моя делегация приветствует впечатляющие результаты в области реформирования полиции. |
The Council and its Counter-Terrorism Committee must never forget that, as long as a few States are not acting quickly enough to raise their capacity to fight terrorism, we all remain vulnerable. |
Совет и его Контртеррористический комитет никогда не должны забывать, что до тех пор, пока ряд государств не торопится усилить свой потенциал в области борьбы с терроризмом, все мы остаемся уязвимыми. |
The health-related Millennium Development Goals consist of a few health-status indicators and a selected number of health programme coverage indicators. |
Связанные со здравоохранением цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, включают в себя ряд показателей в области здравоохранения и ряд показателей охвата программами здравоохранения. |
As reform is a continuing process, I would like to invite the attention of this Council to a few points my delegation considers important if peacekeeping is to be wielded as a veritable instrument to achieve the basic purposes of the United Nations. |
Поскольку реформа - это процесс постоянный, я хотел бы обратить внимание членов Совета на ряд моментов, которые моя делегация считает важными для превращения поддержания мира в реальный инструмент для достижения основных целей Организации Объединенных Наций. |
However, there are substantial problems to be faced in "greening" at the sector level and few examples involving agriculture are to be found. |
Вместе с тем приходится сталкиваться с серьезными проблемами в ходе "экологизации" на секторальном уровне, и следует найти ряд примеров, касающихся сельского хозяйства. |
The overall security situation in Kosovo has been calm and stable, with few significant security incidents - none of which have been attributed to extremist groups. |
В целом ситуация в плане безопасности в Косово была спокойной и стабильной, хотя имел место ряд заметных инцидентов в области безопасности, ни один из которых не приписывается деятельности экстремистских групп. |
A few test searches were carried out on three of the largest search engines on the Internet, in order to see whether the ENIMPAS database could be found through them. |
На трех крупнейших серверах поиска в сети Интернет был проведен ряд тестовых поисков, для того чтобы изучить возможность нахождения базы данных ЭНИМПАС путем использования этих серверов. |
A few European countries reported that they did not have a national drug control strategy because responsibilities in that area fell to the subnational authorities and were not coordinated centrally. |
Ряд стран Европы сообщили, что национальная стратегия контроля над наркотиками не разработана, поскольку функции в этой области входят в круг ведения субнациональных органов управления и не координируются на центральном уровне. |
It attempts to identify building blocks and a few guiding principles for integrating economic statistics while allowing for different stages in the integration process and taking into account specific circumstances of different countries. |
В нем предпринята попытка определить спорные элементы и сформулировать ряд руководящих принципов, которые позволили бы интегрировать экономическую статистику, допуская при этом поэтапность процесса интеграции и учитывая специфику условий в разных странах. |
However, despite the same, clear definition of principles for tunnel categories in ADR 2007, a few changes have been made in the tunnel restriction codes of some dangerous goods, compared to the OECD/PIARC proposals. |
Тем не менее, несмотря на такое же четкое определение принципов разделения туннелей на категории, в издании ДОПОГ 2007 года для некоторых опасных грузов в коды ограничения проезда через туннели внесен ряд изменений по сравнению с предложениями ОЭСР/ПМАДК. |
We would, however, like to raise a few additional points that we believe would improve the draft Convention and contribute to the legal certainty and clarity under which these markets operate. |
Вместе с тем мы хотели бы отметить ряд дополнительных моментов, учет которых, по нашему мнению, позволил бы улучшить проект конвенции и способствовал бы обеспечению правовой определенности и ясности условий, в которых функционируют эти рынки. |
Mr. Zaki (Egypt) associated his delegation with the statement made by Jordan on behalf of the Non-Aligned Movement, but wished to make a few observations on the strengthening of United Nations peacekeeping mechanisms. |
Г-н Заки (Египет) говорит, что его страна полностью присоединяется к заявлению, сделанному Иорданией от имени Движения неприсоединившихся стран, однако он хотел бы сделать ряд замечаний, касающихся укрепления механизмов Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There would be a negative impact on a few producers within the EU, but that should be balanced with costs avoided for removing mercury in the waste stream as well as the decreased impacts of the emissions. |
Это способно оказать негативное воздействие на ряд фирм-производителей в рамках ЕС, которое, однако, компенсируется избежанием затрат на удаление ртути из потока отходов, а также уменьшением воздействия выбросов. |
Several factors were of minor importance, several were important at only few sites, and several were important at nearly all sites. |
Ряд факторов играли относительно незначительную роль, некоторые имели важное значение только на нескольких участках, а другие являлись важными на практически всех участках. |
During the period covered by this report, Benin experienced a number of developments in the area of democratization, which led to substantial improvements compared with the abuses and violations of a few years earlier. |
В период, охватываемый настоящим докладом, в Бенине произошел в рамках демократизации целый ряд событий, которые содействовали существенному прогрессу по сравнению со злоупотреблениями и нарушениями, совершенными несколькими годами ранее. |
Too few measurements for particulate nitrate have been made using techniques that are artefact-free and some of the outstanding problems with evaporation of the ammonium nitrate still have not been solved. |
Было проведено слишком мало измерений в отношении нитратов в форме твердых частиц с использованием методов, свободных от артефакта, и по-прежнему не решен ряд проблем, касающихся испарения нитрата аммония. |
It has been argued that there are differences between projects consisting principally of a few large procurements and those that involve much more hands-on oversight. |
Утверждалось, что между проектами, которые состоят в основном из нескольких крупных закупок, и проектами, которые связаны со значительно большим объемом надзорной деятельности, существует ряд различий. |
However, to date few countries have focused their attention on the issue, and some have questioned the feasibility of substantial reform in this area. |
Вместе с тем на сегодняшний день лишь несколько стран заострили внимание на этой проблеме, при этом ряд стран ставит под вопрос возможность существенной реформы в этой области. |
A few other objectives of a conference addressed by a number of Governments included the development of strategies or policies to better manage migration flows, and facilitation of dialogue between countries concerned to enhance bilateral or multilateral cooperation. |
В числе других целей конференции ряд правительств указали разработку стратегий или политики для более эффективного регулирования миграционных потоков и содействие налаживанию диалога между заинтересованными странами в целях расширения двустороннего и многостороннего сотрудничества. |
Although many countries are in the final stages of preparation of their NAPAs, some are still making technical refinements based on new vulnerabilities that have been identified and a few are continuing with national consultations and/or are seeking political endorsement prior to submission. |
Хотя многие страны находятся на этапе завершения подготовки своих НПДА, ряд стран по-прежнему вносят технические улучшения с учетом новых выявленных факторов уязвимости, а некоторые страны продолжают национальные консультации и/или пытаются заручиться политическим согласием перед представлением. |