A few countries reported that forest owners or land managers who managed their forests according to sustainability criteria set by the Government or had their sustainable forest management plans approved by the Government could receive financial support or tax relief. |
Ряд стран сообщили, что лесо- или землевладельцы, которые ведут свои лесные хозяйства в соответствии с критериями устойчивого пользования, установленными правительствами, или представляют свои планы устойчивого лесопользования на утверждение правительств, могут получить финансовую помощь или налоговые льготы. |
In addition, a few delegates of the Space Generation Summit would be invited to attend the Space Policy Summit, which was also being held during the World Space Congress. |
Кроме того, ряд делегатов саммита космического поколения будут приглашены на саммит космической политики, который также будет проводиться в рамках Всемирного космического конгресса. |
She reminded members that during the introduction of the draft resolution, the Secretariat's attention had been called to a few editorial corrections to be made to both the English and Spanish versions, and requested that they should be noted. |
Оратор напоминает, что при представлении проекта резолюции внимание Секретариата обращается на ряд исправлений редакционного характера в текстах на английском и испанском языках, и вновь просит принять их к сведению. |
Some studies have been conducted in more developed settings, whereas few studies have been carried out in less developed settings and in countries in social and economic transition. |
Некоторые исследования проводились в районах с более развитой экономикой, однако ряд исследований был проведен в менее развитых районах и в странах с переходными социально-экономическими условиями. |
The secretariat considers there are a few items which merit a rather more detailed presentation either because of their interest and topicality, or because they have not been reported to subsidiary bodies such as the Joint Working Party or the Joint Committee. |
Секретариат считает, что имеется ряд вопросов, которые заслуживают более подробного рассмотрения либо в силу интереса, который они представляют, и их актуальности, либо в силу того, что о них не сообщалось вспомогательным органам, например Объединенной рабочей группе или Объединенному комитету. |
We hope that the War Crimes Chamber in Bosnia and Herzegovina will be operational by January 2005, and we expect that Croatia, Serbia and Montenegro, Rwanda and a few other countries will be prepared to receive appropriate cases at an early date. |
Мы надеемся, что Палата по военным преступлениям Боснии и Герцеговины начнет свою работу к январю 2005 года, и рассчитываем, что Хорватия, Сербия и Черногория, Руанда и ряд других стран в ближайшее время будут готовы принять соответствующие дела. |
But, on the other hand, the opposite is also true: the wheel does not need to be reinvented on every occasion, and there are certainly a few standard parameters and model procedures that can usefully be defined and applied. |
Но, с другой стороны, верно и противоположное: не надо заново изобретать колесо в каждой ситуации; безусловно, есть ряд стандартных параметров и типовых процедур, которые можно выявить и с пользой применять. |
The five nuclear-weapon States have signed and, in most cases, ratified all the relevant protocols to the treaties of Tlatelolco, Rarotonga and Pelindaba; internal processes are under way to secure the few lacking ratifications. |
Пять обладающих ядерным оружием государств подписали и во многих случаях ратифицировали все соответствующие протоколы к Договору Тлателолко, Договору Раротонга и Пелиндабскому договору; в настоящее время идут внутренние процессы, призванные обеспечить ряд недостающих ратификаций. |
The few documents that were not considered during the current session would be placed on the agenda of the next session, to be held in Bern from 25 to 28 March 2008. |
Ряд документов, которые не были рассмотрены в ходе нынешней сессии, будут включены в повестку дня следующей сессии, которая состоится 25-28 марта 2008 года в Берне. |
May I take this opportunity to make a few remarks on the results of the first Annual Ministerial Review of the Economic and Social Council, held this year, as it relates to the overall effort to promote the achievement of the development agenda of the United Nations. |
Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы высказать ряд замечаний по итогам проведенного в этом году Экономическим и Социальным Советом первого Ежегодного обзора на уровне министров, поскольку он касается всех совокупных усилий, направленных на содействие осуществлению программы действий Организации Объединенных Наций в области развития. |
A few courts resorted to the interest rate specified by the UNIDROIT Principles of International Commercial Contracts (art. 7.4.9), as they considered these Principles as laying down general principles upon which the Convention was based. |
Ряд судов применили процентную ставку, предусмотренную в Принципах международных коммерческих контрактов МИУЧП (статья 7.4.9), поскольку они сочли, что в этих Принципах закрепляются общие принципы, на которых основана Конвенция. |
Many countries, such as Austria, Denmark, France, Germany, Guinea, Japan, the Netherlands, Norway, Senegal and Sweden, have abolished all military tribunals in peacetime, either entirely or permitting a few rare exceptions. |
Целый ряд стран упразднили военные суды в мирное время либо полностью, либо сохранив некоторые редкие исключения, как это имеет место, в частности, в Австрии, Гвинее, Германии, Дании, Нидерландах, Норвегии, Сенегале, Франции, Швеции и Японии. |
The Gender and Work Database - Making data accessible: A few years ago, several researchers from York University approached Statistics Canada about working together to provide a new research tool for researchers interested in gender and work. |
База данных о гендерном факторе и работе - обеспечение доступности данных: Несколько лет назад ряд исследователей из Йоркского университета обратились к Статистическому управлению Канады с предложением о совместной работе по созданию нового исследовательского инструмента для научных работников, интересующихся проблемой гендерного фактора и работы. |
Only a few Parties dedicated a separate section of their communication to sustainable development concerns, and some other reporting Parties included a separate section on their national plans. |
Только несколько Сторон посвятили отдельный раздел своих сообщений проблемам, связанным с устойчивым развитием, и ряд других Сторон, представивших сообщения, включили в них специальный раздел, посвященный их национальным планам. |
Almost all the countries saw a downturn in government income, and especially in tax revenues; the only exceptions were a few countries, such as Colombia, the Dominican Republic and Ecuador, that had successfully introduced tax reforms. |
Почти во всех странах наблюдалась тенденция к снижению государственных доходов и особенно поступлений от налогообложения; единственным исключением был всего лишь ряд стран, таких, как Колумбия, Доминиканская Республика и Эквадор, которые успешно внедрили и провели реформу налогообложения. |
Although it had, as yet, conducted few research projects on specific topics, it was developing a number of studies on topics such as young women, native women, peasant women and family violence, in coordination with various institutions. |
Хотя на настоящий момент министерство осуществило лишь несколько научно-исследовательских проектов по конкретным темам, оно проводит ряд исследований по таким проблемам, как положение молодежи, положение женщин, принадлежащих к коренному населению, женщин-крестьянок и насилие в семье, в координации с различными учреждениями. |
While the scope of the present report does not permit a systematic stocktaking and assessment of such partnerships, a few recent examples are highlighted to illustrate how partnership projects can be implemented in various areas. |
Настоящий доклад не позволяет дать полную информацию о таких объединениях партнеров и их оценку, и поэтому приводится лишь ряд последних примеров для иллюстрации того, как проекты с участием различных партнеров могут осуществляться в различных областях. |
In 1997 and 1998, on three occasions, a number of demonstrators were able to penetrate the compound for a few hours, making their way to the courtyard of the Secretariat wing and briefly to the foyer of door 4. |
В 1997 и 1998 годах ряд демонстрантов трижды смогли на несколько часов проникнуть на территорию Отделения, направившись в сторону двора крыла Секретариата и - ненадолго - в фойе перед дверью Nº 4. |
Several important points were raised during those conferences and in the important letter from the Group of 77, about which I would like to say a few words. First, a major advantage of the One United Nations concept would be increased ownership by recipient countries. |
На этих конференциях и в важном письме от Группы 77 был затронут ряд важных моментов, о которых я хотел бы сказать несколько слов. Во-первых, крупным преимуществом концепции «Единство действий Организации Объединенных Наций» был бы рост участия стран-реципиентов. |
A number of developing and least-developed countries are still in the process of recovering from the financial crises of the late 1990s and, indeed, a few others are experiencing financial and economic difficulties at the moment. |
Целый ряд развивающихся и наименее развитых стран все еще находятся в процессе восстановления от финансовых кризисов конца 90х годов, и фактически другие страны переживают сейчас финансовые и экономические трудности. |
It should be noted that, responding to a question on bank secrecy in the context of article 18, a few States indicated that bank secrecy could be a ground for declining the granting of mutual legal assistance. |
Следует отметить, что в ответ на вопрос о банковской тайне в контексте статьи 18 ряд государств отметили, что банковская тайна может быть основанием для отклонения просьбы об оказании взаимной правовой помощи. |
A few delegations stressed that a focus on measuring performance should not preclude qualitative assessment of processes, urging that both quantitative and qualitative indicators of progress should be developed, particularly in relation to the Convention on the Rights of the Child. |
Ряд делегаций подчеркнули, что акцент на определении показателей деятельности не должен исключать количественной оценки процессов, и призвали к разработке количественных и качественных показателей прогресса, особенно в отношении Конвенции о правах ребенка. |
It was to be hoped that by the time the next periodic report was submitted, if not earlier, the delegation could report that a few people had been found who could produce a Greenlandic version. |
Остается надеяться, что к моменту представления следующего периодического доклада, если не раньше, делегации удастся отрапортовать, что нашелся ряд людей, которые могут продемонстрировать вариант Конвенции на гренландском языке. |
Therefore, in order to achieve this, this year's Integrated Presentation contains a few new Programme Elements and the wording of the titles of some Programme Elements have been modified. |
Поэтому, с тем чтобы решить данную задачу, в комплексное представление за этот год добавлен ряд новых программных элементов и включены измененные названия некоторых программных элементов. |
However, we believe that several areas of the Court's activity could be further improved, and while we scrupulously support the principle of the judicial independence of the Court, we should like, with all due respect, to make a few suggestions. |
Однако мы полагаем, что в некоторых областях деятельности Суда можно было бы добиться улучшений, и хотя мы добросовестно поддерживаем принцип правовой независимости Суда, мы хотели бы, при всем своем уважении, внести ряд предложений. |