A few speakers also raised the question of communication and information technologies and how these bypassed indigenous peoples, leading to difficulties in accessing information and effectively taking part in decision-making processes. |
Ряд ораторов затронули также вопрос о технологиях в области связи и информации и о том, как эти технологии направляются в обход коренных народов, что создает трудности с точки зрения доступа к информации и эффективного участия в процессах принятия решений. |
Since courses were made available to organizations, a few technological issues of a system-wide nature have been addressed as they arose and a technical maintenance contract is being arranged to provide technical support over the next years. |
Поскольку учебные курсы были распространены среди организаций, приходится решать ряд технических проблем общесистемного характера по мере их возникновения, и в настоящее время готовится к подписанию контракт на техническое обслуживание для оказания в следующие несколько лет технической помощи в этой области. |
It is currently a member of two national child rights civil society coalitions and of a few other national civil society forums. |
В настоящее время она входит в две национальные коалиции организаций гражданского общества, занимающихся вопросами прав детей, и ряд других национальных форумов гражданского общества. |
As may be seen in the full text of my policy statement, we have highlighted a few examples because these speak to our commitment to working with the United Nations system across its full range of institutions and organizations. |
Как можно увидеть из полного текста моего программного заявления, мы привели ряд примеров, поскольку они свидетельствуют о нашей приверженности работе с системой Организации Объединенных Наций с участием всего спектра учреждений и организаций. |
Although a few examples were given, it could not be established by the group whether these grounds for refusal are used and how often this occurs in practice. |
Хотя в связи с этим был приведен ряд примеров, группа не смогла установить, используются ли - и как часто используются - такие основания на практике. |
As part of the assessment process under the NAPs, a few Parties highlighted that an assessment of information gaps is important as a first step in planning. |
Говоря о компонентах процесса оценки в рамках НПА, ряд Сторон подчеркнули важное значение оценки информационных пробелов в качестве первого шага в планировании. |
A few respondents identified strengths in their country's implementation of the Convention, such as the opportunity to participate and comment (Latvia) and that all relevant stakeholders were included to find the best solution (Norway). |
Ряд респондентов отметили сильные стороны деятельности по осуществлению Конвенции в их странах, такие как возможность участвовать и представлять замечания (Латвия) и вовлечение всех соответствующих заинтересованных сторон в нахождение наилучших решений (Норвегия). |
The barrier also features several "depth barriers", ancillary structures 150 metres long, placed a few kilometres further east, apparently to channel traffic flows towards five checkpoints. |
Заградительное сооружение также включает ряд перпендикулярных барьеров, представляющих собой вспомогательные структуры длиной 150 метров, расположенные в нескольких километрах к востоку и очевидно предназначенные для направления потоков транспорта в сторону пяти контрольно-пропускных пунктов. |
Whereas some organizations have two mandated working languages; three; four; five or even six; a few have none. |
Тогда как если ряд организаций имеют два предусмотренных мандатом рабочих языка; три; четыре; пять или даже шесть, то некоторые не имеют ни одного. |
It features a number of sub-projects and activities implemented throughout Vojvodina; a few thousand young people, predominantly 14 - 19 years of age, are involved in the project. |
Он содержит ряд подпроектов и мероприятий, осуществляемых по всей Воеводине; в проекте участвуют несколько тысяч молодых людей, в основном в возрасте 1419 лет. |
With regard to criminal proceedings, under the citizens' rights legislation, it was illegal to hold persons in custody without bringing them before a judge for longer than 24 hours, and a few cases of violations of the corresponding provisions had come before the courts. |
Что касается уголовного судопроизводства, то согласно законам о правах граждан незаконно содержать людей под стражей, не доставляя их к судье в течение периода свыше 24 часов, а ряд случаев нарушения этих положений был рассмотрен в судах. |
Ms. Martina (Ukraine): While my delegation aligns itself with the statement by the representative of the European Union, I would like to add a few remarks highlighting some specific issues. |
Г-жа Мартина (Украина) (говорит по-английски): Хотя наша делегация присоединяется к заявлению представителя Европейского союза, я хотела бы высказать ряд дополнительных соображений по некоторым конкретным вопросам. |
A few delegations felt that the annual external audits of IRU, conducted in line with the Swiss law, would be sufficient to ensure the necessary transparency and that technical, legal and financial implications of the new audit provisions should be studied further. |
Ряд делегаций сочли, что ежегодные внешние аудиты МСАТ, проводимые в соответствии со швейцарским законодательством, будут достаточны для обеспечения необходимой транспарентности и что следует дополнительно изучить технические, правовые и финансовые последствия этих новых положений об аудиторской проверке. |
The present section provides a succinct explanation of the crisis, presents a few key statistics with which to assess it and summarizes the main international efforts to overcome the recession, mitigate its effects, act upon its causes and build better foundations for the future. |
В настоящем разделе кратко объясняются причины нынешнего кризиса, представлен ряд ключевых статистических показателей для оценки его масштабов и приводится краткая информация об основных международных усилиях по преодолению рецессии, смягчению ее последствий, устранению ее причин и закладке более прочного фундамента на будущее. |
International non-governmental organizations tended to be more affected, but there were also a few cases of attacks against local non-governmental organizations. |
Международные неправительственные организации страдают от таких нападений несколько чаще, хотя был зарегистрирован также ряд нападений на местные неправительственные организации. |
Despite these few positive developments, there were concerns about due process with respect to the extraordinary jurisdictions established in the Kivus, including the military operational court established in 2008. |
Несмотря на этот ряд положительных подвижек, сохраняется обеспокоенность по поводу соблюдения процессуальных гарантий созданными в провинциях Киву чрезвычайными судами, включая специальный военный суд, созданный в 2008 году. |
A few examples will be shown here: that of Europe as a whole, that of France, that of Spain, and that of the United Kingdom. |
Ниже приводится ряд примеров: по Европе в целом, а также по Франции, Испании и Соединенному Королевству. |
A few countries in Africa have moved forward using resources and funding for research and development activities, including looking at the development of policies and strategies, technologies to deal with specific matters and value-addition to mineral products. |
Ряд стран Африки продвинулись вперед в использовании ресурсов и финансовых средств на цели НИОКР, включая изучение возможности разработки программ, стратегий и технологий для решения конкретных проблем и затем для внедрения процессов переработки минерального сырья. |
However, IRU does not accept these provisions and a few countries (Contracting Parties) have been blocking the adoption of these amendment proposals on which consensus is required. |
Однако МСАТ не принимает эти положения, и ряд стран (Договаривающихся сторон) блокируют принятие этих предложений по поправкам, по которым требуется наличие консенсуса. |
A few delegations emphasized that they looked to the Administrator as Head of UNDP and Chair of the United Nations Development Group to contribute towards a strong new gender entity. |
Ряд делегаций выразили надежду, что Администратор в качестве главы ПРООН и председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития сможет внести свой вклад в повышение эффективности работы нового органа по гендерным вопросам. |
No user charges or co-payments apply but a few services, including elective dental services, optical services and coverage of certain formulary medicines, are means-tested. |
При этом не взимается плата за пользование или сопутствующие платежи, хотя ряд услуг, включая некоторые услуги зубных врачей, офтальмологов, некоторые лекарства, оплачиваются в зависимости от материального положения. |
When I asked for the floor, I wanted to ask a few questions, but actually you have covered many of them in your later remarks. |
Когда я просил слова, мне хотелось задать целый ряд вопросов, однако ответы на многие из них фактически прозвучали в сделанных вами последующих замечаниях. |
That specific European treaty context, and a few other very special treaty contexts where a positive presumption might be appropriate, should not be taken as a basis for a general rule. |
Этот специфический европейский договорный контекст, как и ряд других очень особых договорных контекстов, в рамках которых позитивная презумпция может быть уместной, не должен приниматься за основу для общего правила. |
While some stressed the importance of states adopting existing treaties on protecting migrants, a view was expressed that there is a need to review UN conventions that have only been ratified by a few states. |
В то время, как ряд участников подчеркнули важность принятия государствами существующих договоров о защите мигрантов, прозвучало также мнение о необходимости пересмотра конвенций Организации Объединенных Наций, которые были ратифицированы лишь небольшим числом государств. |
Thailand was in the process of ratifying and acceding to the few remaining international counter-terrorism instruments to which it was not yet a party and had established a number of measures to combat terrorism as a matter of high priority. |
Таиланд находится в процессе ратификации и присоединения к нескольким остающимся международным контртеррористическим документам, участником которых он еще не является, и принял ряд мер, направленных на борьбу с терроризмом, рассматривая эти действия в качестве высокоприоритетного вопроса. |