Obligation of federal legislatures to guarantee that those bodies shall be independent and shall have their own budget, legal personality and assets. |
Установить, что законодательные органы субъектов федерации должны обладать административной и бюджетной самостоятельностью, право- и дееспособностью и собственным имуществом. |
Dismissal decisions can be appealed to the respective supreme court of the federal subject and then to the Supreme Court. |
Решения об увольнении могут быть обжалованы в соответствующем верховном суде субъекта федерации, а после этого - в Верховном Суде. |
The Special Rapporteur is concerned that this impunity seems to be linked to abuses of power and resources at the municipal, state and federal levels. |
Специальный докладчик обеспокоен тем, что, повсей очевидности, такая безнаказанность связана со злоупотреблениями властью и средствами на уровне муниципалитетов, штатов и федерации. |
In 2002, jury trials accounted for 23 per cent of all cases heard by oblast and other courts at the level of federal constituent entities. |
В 2002 году с участием присяжных заседателей было разрешено 23% от общего числа дел, рассмотренных областными и иными судами уровня субъекта Федерации. |
Employment legislation, including guarantees for the protection of workers' rights, also applies to foreign nationals and stateless persons unless otherwise stipulated by federal laws or international agreements. |
Законодательство о занятости населения, в том числе гарантии соблюдения прав трудящихся, распространяется также на иностранных граждан и лиц без гражданства, если иное не предусмотрено федеральными законами или международными договорами Российской Федерации. |
The new remuneration systems are established at institutional level (collective agreements, accords, local legal provisions) in conformity with federal legislation, other normative acts and the above-mentioned regulations. |
Новые системы оплаты труда устанавливаются на уровне учреждений (коллективными договорами, соглашениями, локальными нормативными актами) в соответствии с федеральными законами, иными нормативно-правовыми актами Российской Федерации, а также вышеуказанным Положением. |
identifier for constituent entity of the Russian Federation forming part of federal district; |
идентификатор субъекта Российской Федерации, входящего в состав федерального округа; |
Attribution of responsibility for the Pact between the federal units |
Распределение обязанностей в связи с Пактом между субъектами федерации |
The federal Procurator-General takes the following factors into account when considering extradition requests from other States: |
Рассматривая запрос о выдаче, поступивший из иностранного государства, Генеральная прокуратура Российской Федерации учитывает следующие факторы: |
The most pressing was the need to elaborate a comprehensive strategy for PPP development in the Russian Federation at federal, regional and municipal levels in order to create necessary institutional framework. |
Самой насущной необходимостью является разработка всеобъемлющей стратегии для развития ГЧП в Российской Федерации на федеральном, региональном и муниципальном уровнях в целях создания необходимой институциональной базы. |
Meanwhile, other federal and federated institutions had taken the lead on the implementation of the other recommendations. |
Осуществлением остальных рекомендаций занимаются другие федеральные органы и органы субъектов Федерации. |
The rights of all ethnic communities to political representation in federal structures are established via the House of Federation, in which each ethnic group is guaranteed a seat. |
Права всех этнических общин на политическое представительство в федеральных структурах власти опосредуются в Палате федерации, в которой каждой этнической группе гарантировано место. |
In 2006, a presidential decree had been adopted providing for the creation of councils of members of civil society to be attached to the federal ministries and departments. |
В соответствии с принятым в 2006 году Указом Президента Российской Федерации предусмотрено создание общественных советов при федеральных министерствах и ведомствах. |
The Working Party took note of the implementation of the convention in the Russian Federation and the adoption of a federal law to that effect. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о применении Конвенции в Российской Федерации и о принятии федерального закона с этой целью. |
The Committee recommends that the State party translate the Convention into the working language of the Federation and other languages used in the federal regions. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить перевод Конвенции на рабочие языки Федерации и другие языки, используемые в федеральных районах. |
Drafting and approval of model regulations on federal territories of traditional natural resource use for indigenous minorities; |
разработка проекта и утверждение типового Положения о территории традиционного природопользования федерального значения коренных малочисленных народов Российской Федерации; |
The House of Federation constitutes the second important legislative body at the federal level in which all nations, nationalities and peoples are proportionally and directly represented. |
Совет Федерации является вторым по значимости законодательным органом на федеральном уровне, в котором пропорционально и прямо представлены все нации, народы и народности. |
Once the investigations are considered completed, the Public Prosecutor's Office turns over to the federal courts the likely perpetrator and the seized assets. |
Когда следствие считается законченным, Прокуратура Федерации передает на рассмотрение федеральных судебных органов дело о вероятном нарушителе, а также об отчужденном имуществе. |
At the federal level, the Interdepartmental Commission on Equality between Men and Women in the Russian Federation was set up in June 2006. |
На федеральном уровне в июне 2006 года образована Межведомственная комиссия по вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин в Российской Федерации. |
In some important race cases, the federal authorities had retried cases that had already been tried at State level. |
В некоторых важных случаях, связанных с расовой дискриминацией, федеральные власти повторно рассматривали дела, которые уже были рассмотрены на уровне субъектов федерации. |
Bill passed in some states of the federation, awaiting passage at the federal level |
Законопроект принят в некоторых штатах Федерации; ожидается его принятие на федеральном уровне. |
As a result of the Forum NGOs became members of advisory bodies and working groups on various children's problems in the Russian Government and federal ministries. |
По итогам работы форума представители НПО вошли в состав консультативных органов и рабочих групп по различным проблемам детства при Правительстве Российской Федерации и федеральных министерствах. |
Official statistics, information documents and analyses from federal ministries and departments and from the executive authorities of members of the Russian Federation, and special studies were used in the preparation of the report. |
В ходе подготовки доклада использовались данные государственной статистики, информационно-аналитические материалы федеральных министерств и ведомств, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, специальных исследований. |
A federal law on guarantees of the rights of indigenous peoples whose numbers are small in the Russian Federation has been adopted. |
Принят Федеральный закон "О гарантиях прав коренных малочисленных народов Российской Федерации" (1999 год). |
Under the federal law on education, children and adolescents have the right to take part in the administration of education. |
Дети и подростки в соответствии с Законом Российской Федерации "Об образовании" имеют право участвовать в управлении образованием. |