The Chief Military Procurator's Office proposed that they should be amnestied and on 10 June 1998 the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation formally decided that that should be done. |
Главной военной прокуратурой было внесено предложение о принятии для них акта амнистии, и 10 июня 1998 года Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации такое постановление приняла. |
In accordance with article 11 of the Federal Act "State social assistance", the amount of such state aid shall be defined by the laws of the Russian Federation's constituent members. |
Размер государственной социальной помощи в соответствии со статьей 11 Федерального закона "О государственной социальной помощи" определяется законодательством субъектов Российской Федерации. |
I have the honour to transmit to you, annexed hereto, the text of a statement made by Boris Yeltsin, President of the Russian Federation, on 10 June 1999 concerning the suspension of the bombing of the Federal Republic of Yugoslavia. |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления Президента Российской Федерации Б.Н. Ельцина от 10 июня 1999 года в связи с приостановкой бомбардировок Союзной Республики Югославии (прилагается). |
In the Russian Federation, under article 26 of the Federal Act on banks and banking activity, bank secrecy provisions do not impede the process of obtaining information in the course of criminal investigations or other judicial proceedings. |
В Российской Федерации согласно статье 26 Федерального закона о банках и банковской деятельности положения о банковской тайне не препятствуют процессу получения информации в ходе уголовного расследования или другого судебного разбирательства. |
It should be noted that in cases of the dissolution of federations in Europe, the nationality of natural persons of constituent units had coexisted with the nationality of the former federations, for example, in the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Следует отметить, что в большинстве расформированных федераций в Европе, таких, как Социалистическая Федеративная Республика Югославия, гражданство физических лиц учредительных образований совпадает с гражданством бывшей федерации. |
The State Duma of the Federal Assembly has held two public hearings, with the participation of representatives of the indigenous peoples of Russia, leading national jurists and international experts on the possibility of the Russian Federation acceding to that international legal instrument. |
Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации дважды проводила открытые слушания по перспективам присоединения России к этому международно-правовому документу с участием представителей коренных народов России, ведущих юристов страны, международных экспертов. |
In Belgium, the rights of the child come under the jurisdiction of both the Federal State and federated entities, which have jointly or independently established coordination and reporting mechanisms in order to review and monitor child rights policies. |
В Бельгии права ребенка относятся одновременно к компетенции федеральной власти и субъектов федерации, которые совместно или самостоятельно создали механизмы координации и отчетности, чтобы анализировать и осуществлять политику в области прав ребенка. |
The Russian Government and Federal Assembly are currently analysing the international and domestic legal implications and the financial and economic implications of the practical implementation of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
В настоящее время в Правительстве Российской Федерации и Федеральном собрании Российской Федерации проводится анализ международно-правовых, юридических (с точки зрения внутреннего права) и финансово-экономических последствий практического применения положений Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
For the purpose of prompt resolution of matters concerning violation of rights of children and youth, the RCF is closely cooperating with the Office of the RF Ombudsman, and the RCF is also a member of the Public Council of the Federal Penitentiary Service. |
В интересах скорейшего урегулирования вопросов, касающихся нарушения прав детей и молодежи, Фонд поддерживает отношения тесного сотрудничества с Канцелярией Омбудсмена Российской Федерации и входит также в число членов Общественного совета при Федеральной пенитенциарной службе. |
Representatives of the Federal Service for Intellectual Property, Patents and Trademarks, Ministry of Economic Development and Trade and All-Russian Organization of Small and Medium Business "Opora Russia" welcomed the Seminar and highlighted the major challenges faced by innovative enterprises in the Russian Federation. |
Представители Федеральной службы по интеллектуальной собственности, патентам и товарным знакам, министерства экономического развития и торговли и Общероссийской общественной организации малого и среднего предпринимательства "Опора России" приветствовали участников семинара и подчеркнули основные трудности, с которыми сталкиваются инновационные предприятия в Российской Федерации. |
The Federal Supreme Court shall comprise a president and a total of not more than five judges, who shall be appointed by decree issued by the President of the Federation after ratification by the Supreme Council. |
В Федеральный верховный суд входят председатель и в общей сложности не более пяти судей, которые назначаются указом, издаваемым президентом федерации после ратификации Высшим советом. |
The FDRE has two Federal Houses: the House of Peoples' Representatives (HPR) and the House of Federation (HOF). |
В ФДРЭ действуют две федеральные палаты: Совет народных представителей (СНП) и Совет Федерации (СФ). |
In addition, the Federal Act on the Procurator's Office of the Russian Federation regulates the establishment and functioning in the territory of the Russian Federation of military procurator's offices. |
Федеральный закон «О прокуратуре Российской Федерации» также регламентирует создание и функционирование на территории России военных прокуратур. |
No organized returns from the Russian Federation to areas covered by the present report were conducted in 2013, and no information is available from the Federal Migration Service on any spontaneous returns. |
В 2013 году мероприятия по обеспечению организованного возвращения населения из Российской Федерации в те районы, о которых говорится в настоящем докладе, не проводились и от Федеральной миграционной службы не поступало информации о фактах стихийного возвращения. |
A panellist from the Russian Federal Antimonopoly Service said that his country's main cooperation activities relating to competition were the exchange of non-confidential and confidential information, international agreements and memorandums of understanding, consultations, conferences and bilateral meetings, and international working groups. |
Представляющий Федеральную антимонопольную службу Российской Федерации докладчик заявил, что в его стране основными направлениями сотрудничества по вопросам конкуренции являются обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией, международные соглашения и меморандумы о договоренности, консультации, конференции и двухсторонние совещания, а также международные рабочие группы. |
The Department of Archaeology, under the Ministry of Federal Affairs, Constitutional Assembly, Parliamentary Affairs and Culture (hereafter the culture related Ministry), is responsible for the preservation of heritages. |
Департамент археологии при Министерстве по делам федерации, учредительного собрания, парламентским вопросам и культуре (далее Министерство по вопросам культуры) отвечает за сохранение наследия. |
If any person who was both a Singapore citizen and a Federal citizen lost either status, he also lost the other. Article 14(3). |
Если какое-либо лицо, являвшееся как сингапурским гражданином, так и гражданином Федерации, утрачивало один из этих статусов, оно утрачивало также и второй Статья 14 (3). |
The Federal Association for Help to the Homeless Wohnungslosenhilfe) has estimated that the total number of homeless people stood at about 860,000 in 1997 and 690,000 in 1998. |
Так, например, по данным Федерации ассоциаций по оказанию помощи бездомным Wohnungslosenhilfe), общее количество бездомных в 1997 году составляло 860000 человек, а в 1998 году - 690000 человек. |
(b) Problems relating to lack of legal status, registration with the Ingush territorial organ of the Ministry of Federal Affairs, National and Migration Policy, and registration for aid benefits by international agencies. |
Ь) проблемы, связанные с отсутствием юридического статуса, регистрацией в территориальном органе министерства по делам федерации, национальной и миграционной политике в Республике Ингушетия и регистрацией на получение помощи со стороны международных учреждений. |
In accordance with the Federal Act and the orders issued by the Russian Government pursuant to it, the Customs authorities, while carrying out other forms of State control, decide whether goods: |
В соответствии с положениями Федерального закона и изданными во исполнение его постановлениями Правительства Российской Федерации таможенные органы при осуществлении иных видов государственного контроля принимают решение: |
The 2009 and 2010 work programmes of the Federal Employment Institute, a public institution responsible for designing of employment programmes in the Federation of BiH, provides for special programs for the employment of women. |
Программа работы Федерального института занятости, государственного учреждения, отвечающего за разработку программ занятости населения в Федерации БиГ, предусматривает разработку специальных программ трудоустройства женщин. |
The State guarantees for all citizens the right to social services under the State system in the basic forms defined by the above Federal Act, in accordance with the procedures and conditions prescribed by legislation and other legal instruments of the constituent entities. |
Государство гарантирует гражданам право на социальное обслуживание в государственной системе социальных служб по основным видам, определенным данным Федеральным законом в порядке и на условиях, которые устанавливаются законами и иными нормативными правовыми актами субъектов Российской Федерации. |
In July 2013, the Federal Customs Service of the Russian Federation (FCS), announced - and eventually implemented - its decision to introduce measures which involved non-acceptance of the TIR guarantee and the requirement for operators to obtain national guarantee coverage. |
В июле 2013 года Федеральная таможенная служба Российской Федерации (ФТС) сообщила о своем решении, которое она позже осуществила, ввести меры, предусматривающие непринятие гарантий МДП и требование о том, чтобы операторы МДП обеспечивали национальное гарантийное покрытие. |
The Federal Agency for Press and Mass Communications of the Russian Federation held annual competitions called "Media against Corruption" and "World of law" on the coverage of corruption offences and the role of the media in counteracting this phenomenon. |
Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации ежегодно проводит конкурсы под названием "СМИ против коррупции" и "Мир права", посвященные освещению коррупционных преступлений, и роли средств массовой информации в противодействии этому явлению. |
Turning to question 27, he said that the Federal Act on the legal status of foreign citizens in the Russian Federation adopted in 2002 accorded priority in respect of immigration to former citizens of the Union of Soviet Socialist Republics. |
Отвечая на вопрос 27, он говорит, что Федеральный закон "О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации", принятый в 2002 году, предопределяет приоритеты миграции граждан бывшего Союза Советских Социалистических Республик. |