In connection with the tenth anniversary of the military operation launched by the North Atlantic Treaty Organization against the Federal Republic of Yugoslavia, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation declares that its assessment of this aggressive act against a sovereign State remains unchanged. |
В связи с десятилетней годовщиной начала военной операции Организации Североатлантического договора против Союзной Республики Югославии Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации заявляет, что ее оценка этого агрессивного акта против суверенного государства остается неизменной. |
Since the beginning of 2013, under the 2012 Federal Law on Amendments to the Federal Law on the Legal Status of Foreign Nationals in the Russian Federation, migrant workers with a temporary residence permit have been exempted from obtaining a work permit. |
В соответствии с Федеральным законом 2012 года «О внесении изменений в Федеральный закон «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» с начала 2013 года трудовые мигранты, имеющие разрешение на временное проживание, освобождены от получения разрешения на работу. |
There is in the Russian Federation a system of various sources for the official publication of Federal Acts and other legislation of the Federal authorities, including: |
В Российской Федерации существует система различных источников официального опубликования федеральных законов и иных актов федеральных органов государственной власти, в том числе: |
These include above all the Criminal Code, as well as the Federal Act on Combating Terrorism and the Federal Act on Combating Extremist Activities. |
Это, прежде всего, Уголовный кодекс Российской Федерации, а также федеральные законы "О противодействии терроризму" и "О противодействии экстремистской деятельности". |
This report was prepared for UNCTAD by Vladimir Kachalin, State Advisor of the Russian Federation, Assistant/Advisor to the Head of Federal Antimonopoly Service of Russia. |
Настоящий доклад был подготовлен для ЮНКТАД Владимиром Качалиным, государственным советником Российской Федерации, помощником/советником главы Государственной антимонопольной службы России. |
The Federal and Regional State law enforcement agencies work together in the fight against terrorism through several communication channels and occasionally the respective officials and experts exchange experience. |
Правоохранительные органы федерации и штатов действуют совместно в борьбе с терроризмом, используя ряд механизмов координации, и периодически соответствующие должностные лица и эксперты обмениваются опытом. |
However, the approval of the British Parliament was still needed for wider constitutional changes, such as those involving areas of provincial and Federal responsibilities. |
Вмешательство британского Парламента, тем не менее, остаётся необходимым для всеобщих конституционных изменений, особенно касающихся одновременно федерации и провинций. |
The United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) and the Federal State Statistics Service of the Russian Federation (Rosstat) jointly organized the seminar. |
Он был организован совместно с Европейской Экономической Комиссией Организации Объединённых Наций (ЕЭК ООН) и Федеральной службой государственной статистики Российской Федерации (Росстат). |
The Federal Act also contains a provision stating that foreign legal persons may be prosecuted for corruption offences in the cases provided for under the law of the Russian Federation. |
Данный Федеральный закон также содержит положение о том, что иностранные юридические лица в случаях, предусмотренных законодательством Российской Федерации, признаются субъектами коррупционных правонарушений. |
On 16 July 2009, the case was transferred to the central investigation department of the Investigative Committee for the North Caucasus Federal Area for further investigation. |
Данное уголовное дело 16 июля 2009 года было передано для дальнейшего расследования в Главное следственное управление Следственного комитета Российской Федерации по Северо-Кавказскому федеральному округу. |
Respect for the rights of citizens in criminal proceedings by the procuratorial authorities of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus Federal Area is given special attention. |
Соблюдению прав граждан в уголовном судопроизводстве органами прокуратуры субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ, уделяется особое внимание. |
The Federal Civil Protection Administration made an action plan in 2003 aimed at measuring radioactive radiation and harmful waste on the territory of the Federation, which was adopted by the Government. |
Федеральное управление гражданской обороны разработало в 2003 году план действий, нацеленный на измерение уровней радиоактивного излучения и вредоносных отходов на территории Федерации, который был принят правительством. |
The ammunition compiled during the fieldwork of the RHB Unit of the Federal Civil Protection Administration was stored at a temporary depot of radioactive materials in the Federation. |
Боеприпасы, собранные в ходе работы на местах Группы по вопросам радиационной гигиены Федерального управления гражданской обороны, хранились на временном складе радиоактивных материалов в Федерации. |
The problems in this area were discussed in hearings in the Federation Council and State Duma of the Russian Federal Assembly. |
Проблемные вопросы в данной области озвучены в ходе парламентских слушаний, состоявшихся в Совете Федерации и Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации. |
In March 2005, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation passed a law ratifying the 1963 Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage. |
В марте 2005 года Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации приняла Закон о ратификации венской Конвенции о гражданской ответственности за ядерный ущерб 1963 года. |
1994-1997 Chairman of the Russian Federation Interdepartmental Commission for the Training and Retraining of State Employees of Federal Executive Agencies |
Председатель Межведомственной комиссии по обучению и переподготовке государственных служащих федеральных исполнительных органов власти Российской Федерации |
The lower chamber of the Federal Assembly of the Russian Federation recently approved an amendment to article 1 of the Convention, broadening its scope to non-international conflicts. |
На днях Нижняя Палата Федерального собрания Российской Федерации одобрила поправки в статье 1 Конвенции, расширяющие ее охват на конфликты немеждународного характера. |
The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Konstantin Romodanovsky, Minister, Director of the Federal Agency for Migration Service of the Russian Federation. |
Председатель (говорит по-английски): Теперь я предоставляю слово министру, директору Федеральной миграционной службы Российской Федерации Его Превосходительству гну Константину Ромодановскому. |
The Voluntary Associations and Religious Organizations Committee of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation is currently engaged in finalizing the draft act for its second reading. |
Комитетом по делам общественных объединений и религиозных организаций Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации осуществляется доработка законопроекта ко второму чтению. |
Federal Law on Citizenship of the Russian Federation, No. 62-FZ |
Федеральный закон "О гражданстве Российской Федерации" |
Inter-ethnic relations in the Southern Federal Area are complicated by the still unresolved problem of the Meskhetian Turks in the Russian Federation. |
Ситуацию в сфере межнациональных отношений в Южном федеральном округе осложняет не до конца решенная проблема турок-месхетинцев, проживающих в Российской Федерации. |
It was held with assistance of Internal Politics Dept of Russian President Administration, Ministry of economic development and trade RF and Federal Agency of technical regulation and metrology. |
Он проходил при поддержке Управления внутренней политики Администрации Президента Российской Федерации, Министерства экономического развития и торговли РФ, Федерального агентства по техническому регулированию и метрологии. |
Permission of the Federal Service for Ecological, Technological and Nuclear Supervision on the use of oil country tubular goods on territory of Russia Federation. |
Получено разрешение Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору на применение труб нефтяного сортамента на территории Российской Федерации. |
Based on the Federal Law "On General Principles of Local Self-Government in the Russian Federation," the closed village municipality have the status of free city district. |
На основании Федерального Закона «Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации» муниципальное образование ЗАТО поселок Свободный наделено статусом городского округа. |
Article 1. The Accounting Chamber of the Russian Federation is a continuing body of state financial control, established by the Federal Assembly and accountable to it. |
Ст. Счетная палата Российской Федерации является постоянно действующим органом государственного финансового контроля, образуемым Федеральным Собранием и подотчетным ему. |