Traditional festivals, exhibitions and competitions are held annually in all the constituent entities in the context of the special federal programme "The Culture of Russia (2006 - 2011)". |
Традиционные фестивали, выставки и конкурсы проводятся ежегодно во всех субъектах Российской Федерации в рамках федеральной целевой программы "Культура России (2006-2011 годы)". |
Many responding countries, in all regions, however, noted insufficient numbers of forensic examiners, differences between capacity at the federal and state level, lack of forensics tools and backlogs due to overwhelming quantities of data for analysis. |
В то же время многие страны-респонденты, представляющие все регионы, отмечают нехватку судебных экспертов, различия в возможностях, имеющихся на федеральном уровне и на уровне субъектов федерации, отсутствие инструментов для проведения судебной экспертизы и задержки из-за огромного количества данных, которые необходимо проанализировать. |
On the contrary, the idea behind a constitutional division of competences between federal entities is to create joint lines of action to fulfil the commitment shared by the entire Brazilian State to prevent and combat torture. |
Напротив, практический подход, принятый в рамках конституционного разграничения компетенции между субъектами федерации, заключается в создании совместных процедур действий для достижения общей цели всего бразильского государства - предупреждения и пресечения пыток. |
It was therefore decided to encourage and finance the establishment and empowerment of state penitentiary schools as centres of excellence for training in penitentiary services in the federal entities. |
В этой связи было принято решение оказать содействие и выделить финансовые средства для осуществления и укрепления провинциальных школ пенитенциарного управления, ведущих центров обучения сотрудников исправительных учреждений на уровне субъектов федерации. |
In its four years of existence, it has produced two national progress reports; the most recent, compiled in 2013, was also the first to show indicators disaggregated at subnational level for each of the country's 32 federal entities. |
За четыре года своего существования он подготовил два национальных очередных доклада; в последний из них, который был составлен в 2013 году, впервые были включены показатели, дезагрегированные на субнациональном уровне для каждого из 32 субъектов федерации. |
A draft federal law on amending certain legislative acts of the Russian Federation on the issue of extending to foreign citizens compulsory social insurance for temporary disability and maternity leave has been prepared. |
Подготовлен проект федерального закона «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации по вопросу о распространении на иностранных граждан обязательного социального страхования на случай временной нетрудоспособности и в связи с материнством». |
The system comprises all courts, including federal courts and the courts of the constituent entities of the Russian Federation. |
Эта система включает в себя все суды, в том числе федеральные суды и суды субъектов Российской Федерации. |
A federal legal framework should be adopted to establish a comprehensive legal aid system that is accessible, effective, sustainable and credible in all the entities of the Federation. |
На федеральном уровне следует принять законодательство о создании всеобъемлющей системы правовой помощи, которая была бы доступной, эффективной, надежной и пользовалась бы доверием во всех субъектах Федерации. |
The federal system of government of the Russian Federation is founded on the concept of a balance of interests of the constituent entities, each equal in rights, and due consideration for their ethnic identity, geography and other distinctive features. |
Федеративная концепция государственного устройства Российской Федерации основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности. |
Russian legislation on education provided that small indigenous peoples could be taught in their mother tongue, in accordance with the legal provisions of the federal republics. |
Законодательство Российской Федерации в области образования предусматривает возможность получения малочисленными коренными народами образования на родном языке в соответствии с положениями законодательства республик Российской Федерации. |
National policies dealing with mental health problems must involve not only health-care institutions, but also the participation of the education, labour, development and social integration sectors and society in general, at federal, state and municipal level. |
Национальная политика решения проблем психического здоровья предусматривает задействование потенциала не только медицинских учреждений, но образовательного и трудового сектора, сектора развития и социальной интеграции, равно как и общества в целом на уровнях Федерации, штатов и муниципий. |
The constitution grants religious freedom, freedom of speech, and the right to federal and regional autonomy. |
Конституция предоставляет свободу вероисповедания и слова, а также право на региональную автономию и автономию в рамках федерации. |
It transpired that in 68 per cent of cases that had reached the final third stage of state and federal appeal during that period, an error had been found sufficient to overturn the original capital conviction. |
Из него следует, что в 68 процентах случаев доведения процедуры обжалования до третьей инстанции на уровне штата или федерации за этот период ошибка признавалась достаточной для того, чтобы отменить первоначально вынесенный смертный приговор. |
In the end, the legislative deadlock between English and French led to a movement for a federal union which resulted in the broader Canadian Confederation in 1867. |
В конце концов, законодательный застой между английской и французской частями провинции привел к движению по образованию федерации, что привело в итоге к образованию Канадской Конфедерации в 1867 году. |
With regard to freedom of expression, she asked whether the legislative amendments adopted at the federal level were also in force in the federative entities. |
Переходя к вопросу о свободе самовыражения, оратор спрашивает, имеют ли законодательные поправки, принятые на федеральном уровне, силу и в субъектах федерации. |
The 16 Länder are states with their own state authority, their own federal territory and a constitutional order corresponding to that of the overall state. |
Каждая из 16 земель является государством, имеющим свои собственные органы власти, свою федеральную территорию и конституционное устройство, которое должно соответствовать конституционному устройству федерации в целом. |
He also asked whether there were any federal mechanisms to ensure that standard practices for such campaigns were followed throughout the vast country and that the implementation of those laws complied with the Russian Federation's international obligations. |
Он также спрашивает, существуют ли какие-либо федеральные механизмы для обеспечения соблюдения стандартной практики при проведении таких кампаний на всей обширной территории страны и обеспечения соответствия процедур осуществления этих законов международным обязательствам Российской Федерации. |
A representative of The delegate from the Russian Federation reported on the practical work on the implementation of the federal law on technical regulations, which had entered into force in 2003. |
Представитель Российской Федерации рассказал о практической работе по применению федерального закона о технических регламентах, который вступил в силу в 2003 году. |
The educational system in the Federation of Bosnia and Herzegovina is regulated by laws on the federal and cantonal levels with a total of 47 laws and 17 by-laws. |
Система образования в Федерации Боснии и Герцеговины регулируется законами на федеральном и кантональном уровнях - в общей сложности 47 законами и 17 подзаконными актами. |
The Constitution of the Federation of Bosnia and Herzegovina furthers the concept of education decentralization by its allocation of responsibilities between the Federation authorities and authorities of the federal units - the cantons. |
Конституция Федерации Боснии и Герцеговины предусматривает реализацию концепции децентрализации образования путем распределения ответственности между властями Федерации и властями федеральных единиц - кантонов. |
While acknowledging the federal structure of Brazil, the Committee is disturbed by the failure of the judiciary in some states of the Federation to act against human rights violations (art. 2). |
Признавая существование федеральной структуры Бразилии, Комитет тем не менее обеспокоен неспособностью судебных органов некоторых штатов Федерации принимать меры против нарушений прав человека (статья 2). |
Proceedings relating to war crimes could be initiated by local or federal courts in the Federation of Bosnia and Herzegovina and by district courts in the Republika Srpska. |
Производство по делам о военных преступлениях может возбуждаться в судах местного или федерального уровня Федерации Боснии и Герцеговины и в окружных судах Сербской Республики. |
A judge may only be suspended or removed from office under the procedure and on the grounds established by federal law (art. 121 of the Constitution). |
Полномочия судьи могут быть прекращены или приостановлены не иначе как в порядке и по основаниям, установленным федеральным законом (ст. 121 Конституции Российской Федерации). |
In accordance with the Constitution and the federal laws, as President of the Russian Federation it is my duty to protect the lives and dignity of Russian citizens wherever they may be. |
В соответствии с Конституцией и федеральным законодательством как Президент Российской Федерации я обязан защищать жизнь и достоинство российских граждан, где бы они ни находились. |
Since March 18, 2014, the Russian Federation consisted of eighty-five federal subjects that are constituent members of the Federation. |
По состоянию с 18 марта 2014 года Российская федерация включает 85 субъектов Российской Федерации. |