| Such practices were prohibited in Switzerland, both by article 119 of the Constitution of the Federation and by the federal law on medically assisted procreation. | Такая практика запрещена в Швейцарии на основе как статьи 119 Конституции Федерации, так и федерального закона о размножении с помощью медицинских средств. |
| In 1994, the Government of the Russian Federation prepared and adopted a federal programme entitled "Youth of Russia" for the period 1995-2000. | В 1994 году правительство Российской Федерации подготовило и одобрило федеральную программу «Молодежь России» на период 1995 - 2000 годов. |
| The third stage of privatization is based on the federal Privatization of State and Municipal Enterprises Act. | Третий этап приватизации основывается на принципе преемственности к Закону Российской Федерации "О приватизации государственных и муниципальных предприятий". |
| The act of Australia becoming a party to the Convention did not have the effect of changing or overriding any federal, state or territory laws or institutions. | Присоединение Австралии к Конвенции не привело к изменению или ликвидации каких-либо законов или институтов на уровне федерации, штатов или территорий. |
| The development of federal and regional legislation in that regard was one of the major problems being tackled by the Russian Federation during the Decade. | Для Российской Федерации одной из важнейших проблем, решаемых в ходе Десятилетия, является развитие федерального и регионального законодательства в этой области. |
| Water resources, mineral development, forestry, most lands, and oil and gas (in the short term) are under federal mandate. | Водные ресурсы, освоение полезных ископаемых, лесное хозяйство и большинство земель и запасы нефти и газа (в краткосрочном плане) находятся в ведении федерации. |
| This general rule applies to elections at all levels (municipal, provincial, community and regional, federal and European). | Такое общее правило применимо ко всем уровням власти (на уровне коммун, провинций, сообщества, региона, федерации, Европы в целом). |
| In the organization of compulsory State schools (establishment, maintenance, closure, duration of education, class sizes) federal legislation determines issues of principle. | Что касается функционирования обязательных государственных школ (создание, техническое обслуживание, закрытие, продолжительность образования, количество учащихся в классе), то принятие законов по принципиальным вопросам является прерогативой Федерации. |
| There are many federal and state awards which specify minimum rates of pay and conditions for employment in the various occupational classifications of industry sectors. | Действует целый ряд постановлений, принятых на уровне федерации и штатов, в которых оговорены минимальные ставки заработной платы и условия труда для различных специальностей в секторах промышленности. |
| The representative of the Russian Federation focused on two key issues: the federal policy on energy savings and the implementation of the EE-21 project in the country. | Представитель Российской Федерации остановился на двух ключевых вопросах: федеральная политика в области энергосбережения и осуществления в его стране проекта "Энергетическая эффективность-ХХI". |
| Canada, Switzerland, the United States, India, Australia and Germany are important federal States, whose subnational units enjoy considerable local autonomy. | Канада, Швейцария, Соединенные Штаты, Индия, Австралия и Германия являются крупными федеративными государствами, в которых члены федерации пользуются значительной местной автономией. |
| In addition, textbooks on the Russian language as the State language of the Russian Federation are published through funds from the federal budget. | Кроме того, на средства федерального бюджета издаются учебники по русскому языку как государственному языку Российской Федерации. |
| Members of the Russian Federation have been given the right to introduce types of care for children left without parental care additional to those provided for in federal legislation. | Субъектам Российской Федерации предоставлено право вводить дополнительные к определенным федеральным законодательством формы устройства детей, оставшихся без попечения родителей. |
| Basic vocational training institutes are financed from the federal budget and partially (39 %) from the budgets of members of the Russian Federation. | Учреждения начального профессионального образования финансируются из федерального бюджета, частично из бюджетов субъектов Российской Федерации (39,0%). |
| Furthermore, there are important gaps between the federal entities, which become more acute with the degree of marginalization. | Кроме того, существенно различается положение в различных субъектах федерации, и различия между ними усугубляются под воздействием фактора маргинализации. |
| The basis for the reception, alteration, or termination of citizenship is laid out by the federal law "On citizenship in the Russian Federation". | Основания для получения, изменения или прекращения гражданства определены Федеральным законом «О гражданстве Российской Федерации». |
| In addition to federal agencies, participants in this work will include the constituent entities of the Russian Federation and community organizations representing the interests of indigenous minorities. | В этой работе помимо федеральных органов примут участие субъекты Российской Федерации, а также общественные организации, представляющие интересы коренных малочисленных народов. |
| They complained about the way the Federation authorities were formed and called for a Croat majority federal unit to be formed through constitutional changes. | Они жаловались на то, как были сформированы органы власти Федерации, и призывали изменить Конституцию, образовав федеральную единицу с хорватским большинством. |
| The media are completely independent in this respect, although they may be financed or subsidized under European, federal, regional or community policies. | Эти действия осуществляются полностью автономно, хотя их финансирование либо субсидирование возможно в рамках политики, проводимой на различных уровнях власти (европейском, федеральном, в субъектах федерации). |
| Measures are also contemplated to reduce the pressure on the labour markets of the constituent entities of the Russian Federation that make up the North Caucasus federal area. | Также предусмотрены мероприятия по снижению напряженности на рынке труда субъектов Российской Федерации, входящих в Северо-Кавказский федеральный округ. |
| More than 4.8 million persons receive supplementary pension benefits, including 2.4 million at federal level. | Численность получателей социальных доплат к пенсии по Российской Федерации составляет более 4,8 млн. человек, из них федеральную социальную доплату получают 2,4 млн. человек. |
| In 2010, the Government also provided assistance to agricultural producers (supplementary subsidies for agricultural products by means of a federal budget credit) in regions hit by drought. | Также Правительством Российской Федерации в 2010 г. оказывалась поддержка сельхозпроизводителям (предоставление дополнительных субсидий сельскохозяйственным производствам за счет федерального бюджетного кредита) в регионах, пострадавших от засухи. |
| Information on the measures provided for in this decision of the Council was duly brought to the attention of the appropriate federal executive authorities of the Russian Federation. | Информация о мерах, предусмотренных этим решением Совета, была своевременно доведена до сведения соответствующих федеральных органов исполнительной власти Российской Федерации. |
| A working group composed of representatives from both the federal and federated entities has been established to consider the details of the Protocol's implementation. | Для контроля за процедурами осуществления этого Протокола создана рабочая группа, состоящая из представителей федеральных органов и субъектов федерации. |
| CoE-ECRI recommended that in order to have a coherent and comprehensive body of anti-discrimination laws, care should be taken to bring the provisions adopted by the various federated entities into line with the federal legislation. | ЕКРН-СЕ рекомендовала для создания согласованного и всеобъемлющего свода антидискриминационных законов обратить внимание на приведение актов, принятых различными субъектами федерации, в соответствие с федеральным законодательством. |