The Federation of Bosnia and Herzegovina pension fund, the federal employment bureau, the Army and employers meet their obligations, but are not undertaken by all. |
Пенсионный фонд Федерации Боснии и Герцеговины, федеральное бюро трудоустройства, армия и работодатели выполняют свои обязательства, но они возлагаются не на всех. |
In order to create the conditions necessary for the sustainable development of indigenous populations, the Government of the Russian Federation had prepared and approved a series of federal programmes. |
В целях создания условий для устойчивого развития коренных народов правительством Российской Федерации разработан и утвержден ряд федеральных программ. |
In 2003, Russia created the new constitution for Chechnya, according to which the Chechen Republic is one of federal subjects of the Russian Federation. |
В 2003 году была принята новая Конституция республики, согласно которой Чечня являлась субъектом Российской Федерации. |
The work of The Chamber is guided by federal law, carries out the assignments of the Federation Council and the State Duma. |
В своей деятельности Счётная палата Российской Федерации руководствуется федеральным законодательством, выполняет поручения Совета Федерации и Государственной думы. |
This monument of architecture and nature reserve of federal importance is included in the State Register of Especially Valuable Objects of the People of the Russian Federation. |
Памятник архитектуры и заповедник федерального значения, входит в государственный реестр особо ценных объектов народов Российской Федерации. |
Malaysia is a federation comprising 13 states (Negeri) and three federal territories (Wilayah Persekutuan). |
Административное деление Федерации Малайзия сложилось исторически и в настоящее время Малайзия состоит из тринадцати штатов (Negeri) и трёх федеральных территорий (Wilayah Persekutuan). |
Self-determination in the form of secession was essentially carried out through force by some former Yugoslav federal units. |
Некоторые субъекты федерации, входившие в состав бывшей Югославии, осуществляли свое право на самоопределение в форме отделения в основном путем применения силы. |
The move in 1972 from a federal to a unitary State has left substantial portions of the English-speaking part of the original federation disaffected. |
Осуществленное в 1972 году преобразование федеративного государства в унитарное государство привело к обособлению многочисленных слоев англоязычного населения бывшей федерации. |
Concerning Hasan Khamidov and Ruslan Hajiev, the Government indicated that there was no communication by residents of the Chechen Republic filed with the competent federal organs of the Russian Federation. |
В отношении Хасана Хамидова и Руслана Хаджиева правительство отметило, что в компетентные федеральные органы Российской Федерации не поступало каких-либо сообщений от граждан Чеченской Республики. |
A progress report on the federal programme "Children from families of refugees and displaced persons" is submitted quarterly to the Government of the Russian Federation. |
Отчет о ходе выполнения федеральной программы "Дети семей беженцев и вынужденных переселенцев" ежеквартально представляется в правительство Российской Федерации. |
Russia's federal system encompasses 89 regions (republics within Russian Federation, territories, districts, autonomous areas). |
В состав Российской Федерации входит 89 территорий (республики, края, области и автономные округа). |
This is a subject to be taken up and finalized between the two sides at the inter-communal talks within the framework of a bi-communal, bi-zonal federal settlement. |
Этот вопрос предстоит рассмотреть и решить на межобщинных переговорах между двумя сторонами в контексте урегулирования в рамках двухобщинной и двухзональной федерации. |
I have publicly declared, and would like to reiterate, that Abkhazia as a federal subject will be granted wide-ranging rights compatible with international legal standards. |
Я публично заявлял и желал бы повторить, что Абхазия как субъект федерации будет наделена широкими правами, совместимыми с международно-правовыми стандартами. |
Some Member States had also adopted action plans at the regional level, adapted to the specific needs of each region or federal entity. |
Некоторые государства-члены также приняли планы действий на региональном уровне, которые адаптированы к конкретным нуждам каждого региона или субъекта федерации. |
In the absence of specific legislation which has incorporated those rights into federal, state or territory law, a person has no cause of action. |
В отсутствие специальных нормативных актов о включении этих прав в законодательство федерации, штатов или территорий оснований для подобного иска не существует. |
Her Government had therefore decided that affirmative action would be necessary to increase their representation in the federal and state legislatures and in decision-making positions in the public sector. |
Нигерии постановило, что для расширения их представленности в законодательных органах на уровне федерации и штатов и на руководящих должностях в государственном секторе потребуется программа позитивных действий. |
The federal concept of the State structure in Russia is grounded in a balance of the interests of equal constituent entities, having regard for their ethnic individuality and their geographical and other characteristics. |
Федеративная концепция государственного устройства России основывается на балансе интересов равноправных субъектов федерации, учитывает их национальную самобытность, территориальные и иные особенности. |
Procuratorial supervision under the federal Procurator of the Russian Federation Act is a vital safeguard of detainees' and convicted persons' rights. |
Важнейшей гарантией соблюдения прав арестованных и осужденных является прокурорский надзор, осуществляемый в соответствии с Федеральным законом "О прокуратуре Российской Федерации". |
Bringing the entire body of legislation on elections and referendums in the constituent entities of the Russian Federation into line with federal standards is still a pressing task. |
Насущной по-прежнему остается задача приведения в соответствие с федеральными нормами всего массива законодательства о выборах и референдумах в субъектах Российской Федерации. |
It will apply pending the establishment of jury courts in all constituent entities of the Russian Federation and the entry into force of the corresponding federal law. |
Оно будет действовать вплоть до учреждения судов присяжных во всех субъектах Российской Федерации и введения в действие соответствующего федерального закона. |
Equality of all constituent entities of the Russian Federation in their relations with the federal State authorities; |
равноправие всех субъектов Российской Федерации во взаимоотношениях с федеральными органами государственной власти; |
Further to this provision, the State Duma of the Russian Federation is currently working on a draft federal law on alternative civilian service. |
В развитие этого положения в настоящее время в Государственной думе Российской Федерации ведется работа над проектом Федерального закона "Об альтернативной гражданской службе". |
In May 2001, the Government of the Russian Federation adopted a decision that will enable some coal companies to restructure their debts to the federal budget. |
Правительство Российской Федерации в мае 2001 г. приняло постановление, которое позволит части угольных компаний провести реструктуризацию кредиторской задолженности по платежам в федеральный бюджет. |
This year, the Government approved the outline of the federal special-purpose programme for the development of the penal correction system for 2007-2016. |
В текущем году Правительством Российской Федерации утверждена Концепция федеральной целевой программы «Развитие уголовно-исполнительной системы». |
The study on land mass valuation systems for taxation purposes in Europe was prepared and published with the assistance of the federal Land Cadastre Service of the Russian Federation. |
При содействии Федеральной службы земельного кадастра Российской Федерации было подготовлено и опубликовано исследование, посвященное системам массовой оценки стоимости земли для целей налогообложения в Европе. |