Английский - русский
Перевод слова Federal
Вариант перевода Федерации

Примеры в контексте "Federal - Федерации"

Примеры: Federal - Федерации
Since the formulation of land policy and disposal of land are the responsibility of federal executive authorities, land policy is frequently considered only from a position of possible privatization of land owned by the Russian Federation, federal entities and municipalities. Поскольку определение земельной политики и распоряжение землей входят в задачу федеральной исполнительной власти, земельная политика часто рассматривается только с позиции возможной приватизации земель, находящихся в собственности Российской Федерации, субъектов Российской Федерации и муниципалитетов.
For example, the federal policy of "optimization", which aims to consolidate certain municipal services in concert with the local self-government reform under the federal law "On general principles of local self-government in Russia" have resulted in school closings in many small settlements. Например, федеральная политика "оптимизации", которая направлена на консолидацию некоторых муниципальных услуг, одновременно с реформой местного самоуправления в соответствии с федеральным законом "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации", привела к закрытию школ во многих небольших поселениях.
The right of small indigenous peoples in the Russian Federation to preserve and develop their native language, traditions and culture is set out in the federal Native Languages Act and the federal Ethnic Cultural Autonomy Act. Право сохранять и развивать родной язык, традиции и культуру коренных малочисленных народов РФ закреплено в федеральных законах "О языках народов Российской Федерации" и "О национально-культурной автономии".
At the federal level, there is a presidential council on ethnic relations, of which Nadezhda Demeter, head of the Federal Autonomous Ethnic Cultural Organization of Russian Roma, is a member. На федеральном уровне функционирует Совет при Президенте Российской Федерации по национальным отношениям, в состав которого входит президент Федеральной национально-культурной автономии цыган России Н. Деметер.
On 16 September 2003, the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation had adopted at first reading a draft federal law on social supervision of respect for human rights in places of detention. 16 сентября 2003 года Государственная дума Федерального собрания Российской Федерации приняла в первом чтении проект Федерального закона "Об общественном контроле за обеспечением прав человека в местах принудительного содержания".
In the light of information received from the Government of the Russian Federation on 4 August 2011, the Committee asked for further explanations on the contents of the draft federal act and on the time frame for its adoption. В свете информации, полученной от правительства Российской Федерации 4 августа 2011 года, Комитет просил представить дополнительные разъяснения по поводу содержания проекта федерального закона и сроков его принятия.
During temporary employment, juveniles receive material assistance in the form of subsidies equivalent to the minimum unemployment benefit, namely 850 roubles, paid from the federal budget to the budgets of the constituent entities for the exercise of their employment assistance mandate. В период временного трудоустройства несовершеннолетним гражданам оказывалась материальная поддержка за счет субвенций из федерального бюджета бюджетам субъектов Российской Федерации на осуществление преданных полномочий в области содействия занятости населения, в размере равном минимальному размеру пособия по безработице - 850 рублей.
On the same day, the author sent an open e-letter to the President of the Russian Federation, asking him to refer to the Constitutional Court a request to assess the constitutionality of the federal law on the election of deputies of the State Duma. В тот же день автор направил открытое письмо по электронной почте Президенту Российской Федерации с просьбой направить в Конституционный Суд запрос о проведении оценки конституционности федерального закона о выборах депутатов Государственной Думы.
Pursuant to this article, every citizen of the Russian Federation having passive electoral rights and not being a member of a political party is entitled to approach any regional political party and request to have his/her name included in the federal list of candidates proposed by that party. На основании данной статьи каждый гражданин Российской Федерации, обладающий пассивным избирательным правом и не являющийся членом политической партии, вправе обратиться с просьбой к любой региональной политической партии о включении его имени в федеральный список кандидатов, предлагаемый этой партией.
(c) Incorporation of the goals and measures relating to implementation of the State migration policy of the Russian Federation into State, federal and regional programmes; в) включение задач и мероприятий по реализации государственной миграционной политики Российской Федерации в государственные, федеральные и региональные программы;
Representatives of non-governmental organizations, including ethnic voluntary associations, associations of small indigenous peoples, and federal and regional government bodies, regularly take part in major international initiatives and present best practices in use in the Russian Federation. Представители неправительственных организаций, в том числе национальных общественных объединений, объединений коренных малочисленных народов, федеральных и региональных органов власти регулярно участвуют в крупных международных мероприятиях, представляют лучшие практики, реализуемые в Российской Федерации.
According to the Russian federal law on "waste generated by production and consumption", this term is defined as waste generated in the process of production and consumption. В соответствии с федеральным законом Российской Федерации "Об отходах производства и потребления" этот термин определяется как отходы, образующиеся в процессе производства и потребления.
(a) The completion of the census by top officials, the leaders of the federal constituent entities and managers of local government bodies; (а) прохождение переписи высшими должностными лицами, руководителями субъектов Российской Федерации и местного самоуправления;
In keeping with the Subcommittee's recommendation to improve health services for women prisoners, Brazil has sought to equip correctional facilities with mother and child health units, ensuring 100 per cent coverage in all federal entities. Согласно рекомендации Подкомитета об улучшении медицинского обслуживания заключенных-женщин Бразилия предприняла усилия по созданию в исправительных учреждениях пунктов медицинского обслуживания матерей и детей, обеспечив 100-процентный охват во всех субъектах федерации.
The main political goal of the period leading up to 2016, and a core requirement for long-term peace in Somalia, is to define the exact model of federalism in Somalia including the nature and role of government at the federal and regional state levels. Главная политическая цель на период до 2016 года и одно из ключевых требований для достижения долгосрочного мира в Сомали заключаются в определении точной модели федерального устройства в Сомали, включая характер и роль правительства на уровне федерации и региональных субъектов.
At the present time the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation is examining a draft federal law on procedures governing exit from and entry into the Russian Federation. В настоящее время в Государственной Думе Федерального Собрания Российской Федерации рассматривается проект Федерального закона "О порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию".
The switch-over from the predominantly unitary structure of Russia to a federal structure was ushered in by the signing of the Federal Treaty on 31 March 1992, which established the spheres of authority and competence of the Federation and of its members. Поворот от преимущественно унитарного устройства России к федеративному был ознаменован подписанием 31 марта 1992 года Федеративного договора, определившего круг ведения и полномочия Федерации и ее субъектов.
While constitutionally a part of Serbia, Kosovo as a province had the right to be directly represented in the Federal Parliament, the Presidency and other federal bodies, and was thereby in a position to veto decisions of importance for the federation. ЗЗ. Являясь по конституции частью Сербии, Косово как край имело право на прямое представительство в Союзном парламенте, Президиуме и других союзных органах и поэтому имело возможность пользоваться правом вето в отношении решений, представляющих важность для федерации.
Namely, the commitment of the new President to equal treatment of Montenegro as a federal unit of the Federal Republic of Yugoslavia, is being interpreted by some political forces in the Federation as an attempt for secession. Если говорить конкретнее, то решимость нового президента рассматривать Черногорию в качестве равноправного субъекта федерации в составе Союзной Республики Югославии расценивается некоторыми политическими силами федерации как проявление стремления к сепаратизму.
It states: Without prejudice to article 110, federal bills, including finance bills, shall be referred to the Federal National Council prior to submission to the President of the Federation for consideration and ratification by the Supreme Council. В ней говорится: При условии отсутствия расхождений с положениями статьи 110 федеральные законопроекты, в том числе финансовые, препровождаются Федеральному национальному совету до их представления Президенту Федерации для рассмотрения и ратификации Высшим советом.
The Union, the States, the Federal District and the Municipalities - the four federal entities - are endowed with political, administrative and financial autonomy, and have the ability to self-organize, since each one exercises a share of political power from the Brazilian State. Федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты, т.е. четыре вида субъектов Федерации, наделены политической, административной и финансовой автономией и способны к самоорганизации, поскольку каждый из них осуществляет свою долю властных полномочий в бразильском государстве.
The State Duma of the Federal Assembly had approved the introduction of amendments in the federal constitutional law on the country's judicial system, which provided, particularly, for the establishment of juvenile courts. Государственная дума и Федеральное собрание одобрили внесение изменений в Федеральный конституционный закон о судебной системе Российской Федерации, в которых, в частности, предусматривается создание системы ювенальных судов.
Within the limits of their authority, the Military Procurator General and his subordinate procurators enjoy powers established by the aforementioned Federal Act, which they exercise independently of the military command and administration, in accordance with federal legislation. Главный военный прокурор и подчиненные ему прокуроры обладают в пределах своей компетенции полномочиями, определенными указанным Федеральным законом и осуществляют их независимо от командования и органов военного управления в соответствии с законодательством Российской Федерации.
To contribute to the promotion of a culture of respect for human rights among officers of the Federal Public Prosecutor's Office and federal investigators. содействовать воспитанию у сотрудников министерства юстиции и Федерации и федеральных сотрудников следственных органов культуры соблюдения прав человека.
In States characterized by a strong federal division of powers between the Federal State Authorities and Federated States or Regional Authorities, local regulations are often invoked by operators as a defence shielding them from the enforceability of competition law. В государствах, для которых является характерным четкое разделение полномочий между федеральными государственными органами и органами субъектов федерации или региональными органами, хозяйствующие субъекты нередко ссылаются на местные нормы регулирования, используя их в качестве щита, ограждающего их от применения норм законодательства в области конкуренции.