The proportion of the budget devoted to social expenditures for children, including health, welfare and education, at the central, regional and local levels, and where appropriate at the federal and provincial levels; |
размер бюджетных ассигнований на социальные расходы для детей, включая здравоохранение, социальное обеспечение и образование, на центральном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов; |
The process of preparation of the present report, in particular the extent to which governmental departments, at the central, regional and local levels, and where appropriate, at the federal and provincial levels, participated, and non-governmental organizations were involved. |
процесс подготовки настоящего доклада, в частности, степень участия в нем министерств и ведомств на центральном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов, а также участие неправительственных организаций. |
Ethiopia, in improving governance in investment promotion by building capacities at federal and subnational IPAs, including setting up the Internet-based e-regulations system on investment and the provision of training for IPA officials in Ethiopia and overseas; |
Эфиопии в совершенствовании управления в области поощрения инвестиционной деятельности посредством укрепления потенциала федеральных АПИ и АПИ субъектов федерации, включая создание на базе Интернета электронной системы нормативных документов по вопросам инвестиций и обеспечения подготовки должностных лиц АПИ в Эфиопии и за рубежом; |
The Institute of the Federal Judiciary has held the following training courses for judges and magistrates, members of the federal judiciary and candidates for judicial office: |
Федеральный институт судебной власти осуществляет следующие программы подготовки, предназначенные для судей, работников судебной системы федерации и будущих судебных работников: |
The decisions and actions of federal executive authorities, of the executive authorities of the constituent entities of the Russian Federation and of local authorities and officials which relate to compliance with the federal act may be challenged with a higher authority or in the courts. |
Решения и действия федеральных органов исполнительной власти, органов исполнительной власти субъектов Российской Федерации, органов местного самоуправления и должностных лиц, связанные с исполнением данного Федерального закона, могут быть обжалованы в вышестоящий по подчиненности орган либо в суд |
Coordination of state-level action and the pooling of inter-agency resources at the federal, state and municipal levels to close gaps in coverage, educational infrastructure, equipment, use of new information and communication technologies and teacher training and to ensure transparency in teaching post appointments |
координация деятельности штатов и совместное использование межведомственных ресурсов на уровнях федерации, штатов и муниципий в целях преодоления отставания в охвате населения, улучшения инфраструктуры системы образования, обеспечения поставок современного оборудования, внедрения новых информационных и коммуникационных технологий, повышения мастерства и профессиональных качеств учителей |
Constitutional restrictions on the right to stand for election are established under articles 32, 81 and 97 of the Constitution, and legislative restrictions are established by federal laws, as follows: |
Конституционные ограничения пассивного избирательного права установлены статьями 32, 81 и 97 Конституции Российской Федерации, законодательные ограничения - федеральными законами: |
Could Ethiopia please explain the mechanism of co-ordination between the federal agencies and those of the units of the federation on the one hand, and amongst the agencies of the units, on the other hand in implementing all laws for combating terrorism? |
Просьба пояснить механизм координации между федеральными учреждениями и учреждениями субъектов федерации, с одной стороны, и между учреждениями субъектов федерации, с другой стороны, в деле осуществления всех законов по борьбе с терроризмом. |
The federal law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian Federation contains specific guarantees protecting the rights of the child in the Russian Federation (see articles 153-154 of the second periodic report). |
Федеральным законом "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" конкретизированы гарантии защиты прав ребенка в Российской Федерации. (См. пункты 153 - 154 второго периодического доклада.) |
Developing, introducing and implementing programmes to enable migrants and their families to adapt and integrate in the Russian Federation, through cooperation among federal authorities, the authorities of the constituent entities of the Russian Federation and local authorities, and civil society and business structures; |
разработка, внедрение и реализация программ адаптации и интеграции мигрантов и членов их семей в Российской Федерации на основе взаимодействия федеральных органов государственной власти, органов государственной власти субъектов Российской Федерации и органов местного самоуправления, институтов гражданского общества и бизнес-структур; |
(d) Consideration of the goals of the State migration policy of the Russian Federation when establishing federal and regional budgets; focusing of financial and material resources on the implementation of the priority activities and goals of the State migration policy of the Russian Federation; |
г) учет задач государственной миграционной политики Российской Федерации при формировании федерального и региональных бюджетов, концентрация финансовых и материальных ресурсов на реализации приоритетных направлений и задач государственной миграционной политики Российской Федерации; |
Please provide information on existing or planned mechanisms at the national, regional and local levels, and when relevant at the federal and provincial levels, for ensuring implementation of the Convention, for coordinating policies relevant to children and for monitoring progress achieved, including information on: |
Просьба представить информацию об имеющихся или планируемых механизмах на национальном, региональном и местном уровнях и в соответствующих случаях на уровне федерации и ее субъектов для обеспечения осуществления Конвенции, для координации политики, касающейся детей, и для контролирования достигнутых результатов, включая информацию относительно: |
The federal law on basic guarantees of the rights of the child in the Russian federation of 1998, which sets out guarantees of the rights of juveniles in all spheres of social life, including in relation to justice (art.); |
Федеральный закон "Об основных гарантиях прав ребенка в Российской Федерации" (1998 год), устанавливающий гарантии прав несовершеннолетних во всех сферах социальной жизни, в том числе в отношении правосудия (статья 15). |
A child obtains Russian citizenship as a result of being born in Russia, and also as a result of the reception of citizenship, the restoration of citizenship, or on other bases provided for by federal law or international agreements of the Russian federation: |
Ребенок приобретает российское гражданство в результате рождения в России, а также в результате приема в гражданство, или восстановления в гражданстве и по иным основаниям, предусмотренным федеральным законодательством или международными договорами Российской Федерации: |
The Federal Act on narcotic drugs and psychotropic substances prohibits replacement therapy. |
В Российской Федерации в соответствии с Федеральным законом "О наркотических и психотропных средствах" запрещено применение заместительной терапии. |
(b) Proposing draft federal laws and transmitting them to the Federal National Council before they are submitted to the President of the Federation to lay before the Supreme Council for ratification; |
Ь) предлагает проекты федеральных законов и препровождает их Федеральному национальному совету до их направления Президенту Федерации с целью их представления на ратификацию Высшему совету; |
In the Russian Federation, the Federal Youth Committee prepared an Integrated Federal Youth Policy 1994-1997. |
В Российской Федерации федеральный Комитет по делам молодежи разработал комплексную федеральную молодежную политику на 1994-1997 годы. |
The author recalls that judges are appointed by the President of the Russian Federation and the Federal Council of the Federal Assembly. |
Автор напоминает, что судьи назначаются Президентом Российской Федерации и Советом Федерации Федерального Собрания. |
(b) Federal and Federal District Codes of Penal Procedure; |
Ь) Уголовно-процессуальные кодексы Федерации и Федерального округа; |
The House of Federation, the House of Peoples Representatives, the Ministry of Justice, the Federal Police Commission and the Federal Supreme Court publish periodic magazines. |
Совет Федерации, Совет народных представителей, Министерство юстиции, Федеральная полицейская комиссия и Федеральный верховный суд имеют собственные периодические издания. |
Aside from the Federal Police, there is the Federal Highway Police as well as civil and military state police forces, covering all Federative units. |
Помимо федеральной полиции существует федеральная дорожная полиция, а также гражданские и военные полицейские службы штатов, которые действуют во всех субъектах Федерации. |
The area of application of the Act covers the Federal administration which is organised under public law, the courts of the Federation and the private law facilities of the Federal administration. |
В сферу применения Закона входят федеральная администрация, работа которой строится на принципах публичного права, суды федерации и частные юридические институты федеральной администрации. |
Chairman of the Public Councils at the Ministry of Economic Development of the Russian Federation, at the Federal Service for Labor and Employment of Russia, at the Federal Tax Service of Russia. |
Председатель Общественных советов при Министерстве экономического развития Российской Федерации, Федеральной службе по труду и занятости России, Федеральной налоговой службе России. |
The House of Peoples' Representatives shall allocate compensatory budgets for States whose Supreme and High Courts concurrently exercise the jurisdiction of the Federal High Court and Federal First-Instance Courts. |
Палата народных представителей выделяет дополнительные бюджетные ассигнования штатам, Верховный и Высокий суды которых параллельно осуществляют юрисдикцию Федерального Высокого суда Федерации и федеральных судов первой инстанции. |
In addition to cooperating with the Federal Tax Service, ROSSTAT works in close collaboration with the Ministry of Transport, the Federal Agency for Federal Property Management, the Federal Tariffs Service and others. |
Кроме взаимодействия с ФНС России Росстат осуществляет тесное сотрудничество с Министерством транспорта Российской Федерации, Федеральным агентством по управлению федеральным имуществом, Федеральной службой по тарифам и др. |