The Federal Council of Trade Unions is active in the field of welfare protection and assistance for workers' families with issues related to child health and leisure, creating the necessary conditions for the all-round development of the next generation. |
Совет Федерации профсоюзов Узбекистана проводит активную работу по социальной защите и содействию семьям трудящихся в вопросах оздоровления и отдыха детей, создания необходимых условий для всестороннего развития подрастающего поколения. |
Federal crime statistics did not indicate that a significant number of serious crimes were committed against persons originating from the Caucasus and Central Asia or against the Roma. |
Федеральная уголовная статистика свидетельствует об отсутствии на территории Российской Федерации значительного числа каких-либо тяжких преступлений в отношении выходцев из Кавказа и Центральной Азии или этнических меньшинств рома. |
2.6 Act on Equal Opportunities between Women and Men in the Federal Administration and in the Courts of the Federation |
2.6 Закон о равных возможностях женщин и мужчин в федеральной администрации и в судах федерации |
Given this situation, measures and programmes are being put in place by the Government at Federal, State and Local levels to address the issues. |
Учитывая сложившуюся ситуацию, органы власти на уровне Федерации и штатов, а также на местном уровне принимают меры и программы для решения этих проблем. |
The legislation also granted free postal franking for all federation officials, but these wide exemptions from payment were voted out by the Federal Congress in 1826. |
Законодательством также освобождалась от уплаты почтовых тарифов корреспонденция всех должностных лиц Федерации, но эти широкие льготы по оплате были отменены Федеральным конгрессом в 1826 году. |
In accordance with the Tax Police Department who was renamed to the Federal Tax Police Service (ФeдepaлbHyю cлyжбy HaлoroBoй пoлиции). |
В соответствии с ними Департамент налоговой полиции переименован в Федеральную службу налоговой полиции Российской Федерации (ФСНП России). |
A new stage in the history of the road came with the adoption of the Russian Federation Government of the Federal Target Program (FTP) "Development of Transport System of Russia (2010-2015)". |
Новый этап в истории развития автомобильной дороги наступил с принятием Правительством Российской Федерации Федеральной целевой программы (ФЦП) «Развитие Транспортной системы России (2010-2015 годы)». |
On June 11, 2015, the State Duma adopted the Federal Law No. 160-2015 On the International Medical Cluster stipulating the final location of the project. |
11 июня 2015 года Государственная дума приняла Федеральный закон Российской Федерации Nº 160-2015 «О международном медицинском кластере», который окончательно определил местоположение проекта. |
December 4, 2011 was elected to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation of the sixth convocation on the list of the party "United Russia" (Vladimir Regional Group). |
4 декабря 2011 года был избран депутатом Государственной думы Федерального собрания Российской Федерации шестого созыва по списку партии «Единая Россия» (Владимирская региональная группа). |
In 1996, it was transformed into the Moscow Military Institute of the Federal Border Service of the Russian Federation. |
В 1993 году училище преобразовано в Московский военный институт пограничных войск Российской Федерации, а в 1996 году в Московский военный институт Федеральной пограничной службы Российской Федерации. |
They agree that ratification by the Russian Federation Federal Assembly and its prompt entry into force is a critical goal to be achieved in improving the Russian investment environment for American companies. |
Они согласны в том, что ратификация Договора Федеральным Собранием Российской Федерации и его скорейшее вступление в силу является важнейшей задачей, решение которой улучшило бы инвестиционный климат для американских компаний в России. |
The former national territory and population of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia are now entirely under the sovereign authority of the new States; |
бывшая территория и бывшее население федерации, именовавшейся Социалистической Федеративной Республикой Югославией, отныне полностью находятся под суверенной властью новых государств; |
The secession of parts of the former Federation and the sanctions and international blockade have so far inflicted vast damage on the Federal Republic of Yugoslavia's economy, estimated at around US$ 45,000 million. |
Отделение частей бывшей федерации, санкции и международная блокада уже нанесли колоссальный ущерб экономике Союзной Республики Югославии, оцениваемый приблизительно в 45 млрд. долл. США. |
One problem was that not all foreign nationals in the territory of the Russian Federation wished to apply to the Federal Migration Service for consideration of their status because many were in transit, with Western Europe as their ultimate destination. |
Одна из проблем заключается в том, что не все иностранные граждане, находящиеся на территории Российской Федерации, хотят обращаться в Федеральную миграционную службу с целью рассмотрения вопроса об их статусе, поскольку многие из них прибыли в страну временно для последующего выезда в Западную Европу. |
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation is extremely concerned at the statement made by French President J. Chirac regarding his plans to carry out a series of eight nuclear tests in September 1995 at Mururoa Atoll in the Pacific Ocean. |
Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации весьма обеспокоена заявлением президента Франции Ж. Ширака о намерении провести в сентябре 1995 года серию из восьми ядерных испытаний на атолле Муруроа в Тихом океане. |
It is also true that, besides this resource flow from west to east, an increasing share of resources for investments, wages earned, taxes paid and products produced has been generated within the new Federal States themselves. |
В равной степени справедливо и то, что кроме этого потока ресурсов с запада на восток все большая доля ресурсов на цели капиталовложений, заработной платы, налогов и производства продукции изыскивается в самих новых землях, которые входят в состав федерации. |
According to data from the Federal Employment Service of the Russian Federation, the number of people working under contract during their time off from work had almost doubled by the end of 1992. |
По данным Федеральной службы занятости Российской Федерации, на конец 1992 года почти вдвое увеличилось число лиц, работающих по договору подряда в свободное от основной работы время. |
Giving way to one party regarding the continuity of the former Federation would create the legal basis for increased pressures and demands on the side of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) towards other successor States. |
Уступки одной стороне в вопросе о правопреемстве бывшей Федерации создадут правовую основу для усиления нажима и требований со стороны Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в отношении других государств-правопреемников. |
A draft Federal programme for the modernization of the Russian unified air traffic management system over the period up to 2005 has been drawn up and submitted for State environmental assessment and subsequent approval by the Government of the Federation. |
Подготовлен и представлен на государственную экологическую экспертизу и последующее утверждение в правительство Российской Федерации проект федеральной программы модернизации единой системы организации воздушного движения России на период до 2005 года. |
The delegation of the Russian Federation stated that the participation of the NGOs in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) should be decided by the Committee on Sanctions as a matter of urgency. |
Делегация Российской Федерации заявила, что вопрос об участии НПО из Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должен быть в срочном порядке решен Комитетом по санкциям. |
This law applies to any public servant of the Federation or the Federal District who employs these illegal methods of torture, whether directly or through third parties. |
Таким образом, этот закон применяется в отношении любого государственного должностного лица на территории Федерации или Федерального округа, которое лично или через третьих лиц применяет эти незаконные методы пыток. |
Such a state of affairs does not in any way affect the rights of the seceded parts of the federation towards the State assets of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Такое положение дел никоим образом не затрагивает прав вышедших из состава федерации частей на государственное имущество Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
Cyprus, the Federal Republic of Germany, the Russian Federation, Spain, and Ukraine were of the view that the Plan should be "revised" or "updated". |
По мнению Кипра, Испании, Российской Федерации, Украины и Федеративной Республики Германии, этот план следует "пересмотреть" или "обновить". |
The Ministry of Transport of Ukraine basically concurs with the proposals of the Federal Road Service of the Russian Federation, but believes that they should be amended as follows: |
Министерство транспорта Украины в целом согласно с предложениями Федеральной дорожной службы Российской Федерации, однако считает целесообразным внести в них следующие изменения: |
At the same time, together with some other republics within the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia (hereinafter the SFRY), it initiated a political struggle for the establishment of a relationship of equality among the constituent units of the Federation. |
В то же время вместе с некоторыми другими республиками бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии (далее СФРЮ) она развернула политическую борьбу за создание равноправных отношений между субъектами Федерации. |