Resolution of the Government of the Russian Federation of 13 November 2001, No. 790 "On the federal targeted programme 'Preventing and fighting social diseases' for 2002-2006". |
Постановление Правительства Российской Федерации от 13 ноября 2001 года Nº 790 «О федеральной целевой программе «Предупреждение и борьба с заболеваниями социального характера» на 2002-2006 годы». |
Resolution of the Government of the Russian Federation of 22 April 2005, No. 249 "On conditions and procedure for providing funds of the federal budget designated for State support during 2006 of small business, including peasant holdings". |
Постановление Правительства российской Федерации от 22 апреля 2005 года Nº 249 «Об условиях и порядке предоставления в 2006 году средств федерального бюджета, предусмотренных на государственную поддержку малого предпринимательства, включая крестьянские хозяйства». |
Russia is already effectively implementing a federal programme for the period 2002-2006, providing for urgent measures to prevent the spread of the HIV virus in the country. |
У нас в стране уже успешно осуществляется государственная программа по неотложным мерам по предупреждению распространения в Российской Федерации ВИЧ-инфекции на 2002 - 2006 годы. |
Under a presidential decree, approval has been given to an advisory document on combating political and religious extremism in the Russian Federation, to provide support for a federal programme currently in preparation to cover the period 2000-2005. |
Во исполнение президентского указа в Российской Федерации был принят содержащий рекомендации документ по борьбе с политическим и религиозным экстремизмом, призванный служить основой для ведущейся в настоящее время разработки федеральной программы на период 2000 - 2005 годов. |
The federal programme "Dwellings for 2002-2010", approved by the Government in 2001, forms the basis for the further transformation of the housing sector. |
Федеральная программа "Жилище" на 20022010 годы, утвержденная правительством Российской Федерации в 2001 году, является основой для дальнейшего преобразования сектора жилищного строительства в стране. |
The document was adopted to ensure interaction and the coordination of activities of federal bodies of the executive to implement the Main Guidelines of the Long-term Social and Economic Policy of the Government of the Russian Federation. |
Она была принята с целью обеспечения взаимодействия и координации деятельности федеральных органов исполнительной власти при реализации основных направлений социально-экономической политики правительства Российской Федерации на долгосрочную перспективу. |
Assistance to executive authorities of federal entities in rational land use, improvement and protection of land (including fertility improvements and soil preservation); |
оказания содействия органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации в организации рационального использования, воспроизводства и охраны земель (включая воспроизводство плодородия и сохранение почв); |
At its meeting on 2 August 2001, the Government approved the draft special federal programme entitled "Shaping an attitude of tolerance and preventing extremism in Russian society, 2001-2005". |
2 августа 2001 года на заседании Правительства Российской Федерации был принят проект федеральной целевой программы "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе". |
The Committee's Bureau has recommended that both the federal and local levels are important for the Russian study, and that recommendations should be formulated separately for each level. |
Бюро Комитета обратило внимание на то, что для Российской Федерации важное значение имеют как федеральный, так и местный уровни и что поэтому было бы целесообразно сформулировать отдельные рекомендации для каждого из этих уровней. |
The Committee noted that the Government of the Russian Federation had adopted a federal bill on the transport of dangerous goods, to bring Russian regulations into line with ADR. |
Комитет отметил, что правительство Российской Федерации приняло федеральный законопроект о перевозке опасных грузов, для того чтобы привести российские правила в соответствие с ДОПОГ. |
In any other way provided for in federal laws and laws of constituent entities of the Russian Federation. |
иным способом, установленным федеральными законами и законами субъектов Российской Федерации. |
In following up these complaints, the Ministry approaches the relevant federal bodies or government authorities of the constituent entities of the Russian Federation and undertakes fact-finding missions to address problems that have arisen. |
По данным жалобам Министерство обращается в соответствующие федеральные органы или органы государственной власти субъектов Российской Федерации, выезжает на места для выяснения ситуации и решения возникших вопросов. |
In the Russian Federation, guarantees to protect the rights of women migrant workers were contained in article 21 of the constitution and in a federal law of 2002 on the legal status of aliens. |
В Российской Федерации гарантии защиты прав трудящихся женщин-мигрантов содержатся в статье 21 конституции и в Федеральном законе «О правовом положении иностранных граждан» от 2002 года. |
We have been pressing for the development and adoption of a federal act on additions to the Code of Administrative Offences of the Russian Federation to cover illegal business activity involving controlled chemicals which undermine the aims of the Chemical Weapons Convention. |
Рекомендуется к разработке и принятию Федеральный закон «О внесении дополнений в Кодекс Российской Федерации об административных правонарушениях», касающийся незаконной предпринимательской деятельности в отношении контролируемых химикатов, представляющих опасность для целей Конвенции. |
The federal law on preventing the spread of tuberculosis in Russia and the corresponding Government resolution were adopted in 2001. |
В 2001 году был принят Федеральный закон "О предупреждении распространения туберкулеза в Российской Федерации" и соответствующее постановление Правительства Российской Федерации. 213. |
In light of this situation, the Government issued a decree establishing a federal migration programme for the period 1998-2000, subsequently extended to 2001. |
С учетом сложившейся ситуации, постановлением Правительства Российской Федерации была утверждена Федеральная миграционная программа на 19982000 годы, срок реализации которой продлен на 2001 год. |
Canada regretted the delay in submitting its report, which was due to the need to obtain comprehensive information from all jurisdictions; in a federal system, that could take time. |
Канада сожалеет о задержке в представлении своего доклада, что было обусловлено необходимостью получения полной информации от всех членов федерации; в федеративном государстве это требует времени. |
In 2001, the Russian Government approved the federal targeted programme "Establishment of tolerant awareness and prevention of extremism in Russian society", which provides for measures to nurture tolerance and rejection of manifestations of nationalism and chauvinism. |
Правительством Российской Федерации утверждена федеральная целевая программа "Формирование установок толерантного сознания и профилактика экстремизма в российском обществе", предусматривающая меры по воспитанию толерантности, недопущению проявлений национализма и шовинизма. |
At the regional level, children's allowances for parents on the birth of a child, payable from the resources of members of the Russian Federation, are also being introduced, and this constitutes a substantial supplement to federal guarantees in support of the families with children. |
На региональном уровне дополнительно вводятся пособия на детей родителям при рождении ребенка за счет собственных средств субъектов Российской Федерации, которые существенно дополняют федеральные гарантии поддержки семьи с детьми. 229. |
On 25 August 2003 the Government adopted Decision No. 523, approving a federal programme for the period 2004-2007 by which a number of forces and military units would be staffed by persons serving on a contractual basis. |
25 августа 2003 года постановлением Правительства Российской Федерации Nº 523 утверждена федеральная целевая программа «Переход к комплектованию военнослужащими, проходящими военную службу по контракту, ряда соединений и воинских частей» на 2004-2007 годы. |
Therefore, Australia had chosen to implement the Convention through a combination of strong democratic institutions, the common law, and an extensive range of statutes and administration at the state and federal level. |
Поэтому Австралия решила осуществлять Конвенцию с использованием ряда действенных демократических учреждений, норм общего права и широкого круга статутов и административных мер на уровне штатов и федерации. |
If that was the case, it was not clear that administrative practices at either the federal or the state level could be relied on to ensure the effective implementation of article 3. |
Если это именно так, то не понятно, на какие административные процедуры на уровне штатов или федерации можно опираться в целях эффективного осуществления статьи З. |
On the basis of a study of this compilation it prepared proposals for suitable changes in constitutions and legislation on social assistance, education, health and elections, as well as in the federal and state civil, criminal and family codes. |
На основе результатов этого сравнительного анализа были подготовлены предложения относительно внесения соответствующих изменений в конституции, законы о социальном обеспечении, образовании, здравоохранении и выборах, а также в гражданские, уголовные и семейные кодексы Федерации и штатов. |
For present purposes it is convenient simply to list the major pieces of federal and state legislation. (See annex.) |
В данном случае целесообразно лишь перечислить основные законодательные акты федерации и штатов (см. приложение). |
As can be seen in the case of primary education, there are important differences in lower secondary education between the country's federal entities. |
Как и в сфере начального образования, на этапе среднего образования в стране между субъектами федерации также существуют значительные различия. |