Federal States drew particular attention to the difficulties they faced when compiling observations from provincial/State and federal jurisdictions. |
Государства с федеративным устройством обратили внимание на те сложности, с которыми они могут столкнуться при получении замечаний от субъектов федерации и федеральных юрисдикций. |
Federal law is supreme throughout Russia's territory, but federal subjects enjoy significant levels of autonomy and self-governance. |
Федеральное законодательство имеет преимущественную силу на всей территории России, однако субъекты Федерации пользуются достаточным уровнем автономии и самоуправления. |
In those countries with a federal system, plans of action may be developed at both the federal and state/provincial levels. |
В федеративных государствах планы действий могут разрабатываться как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации. |
They live in Kalmykia, a federal subject of the Russian Federation. |
Проживают в Республике Калмыкия - субъекте Российской Федерации. |
The treaty established republics as having greater power compared to other federal subjects of Russia. |
У республик таких полномочий оказалось больше, чем у остальных субъектов Российской Федерации. |
Drop-out rates in the federal entities are not necessarily linked to the indexes of marginalization in those states. |
Коэффициент отсева по субъектам федерации не всегда соотносится с показателями маргинализации населения в штатах. |
Wide-ranging consultations were also held with the country's 32 federal entities. |
Были также проведены широкие консультации с 32 другими субъектами федерации. |
Article 68 of the federal Russian Constitution guarantees the right of people to preserve and develop their native languages. |
В статье 68 Конституции Российской Федерации говорится, что Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития. |
In the Russian Federation, governmental institutions for youth issues at the federal and regional levels have been in place since 1992. |
В Российской Федерации правительственные структуры, занимающиеся вопросами молодежи на федеральном и региональном уровнях, существуют с 1992 года. |
The following is an overview of federal, provincial and territorial approaches to pay equity. |
Ниже дается обзор подхода на уровне федерации, провинции и территории к вопросу равенства в оплате труда. |
However, no maritime borders had ever been established among the former federal units. |
Вместе с тем, морские границы между бывшими союзными государствами федерации никогда не устанавливались. |
The State Duma of the Russian Federation is considering a federal bill for a moratorium on the application of the death penalty. |
Государственной Думой Российской Федерации рассматривается проект Федерального закона "О моратории на исполнение смертной казни". |
There are offices of the Public Commercial Register in each federal entity for this purpose. |
Для этой цели в каждом субъекте федерации созданы отделения Государственного торгового реестра. |
The overall consumption basket for the Russian Federation is set by federal law not less than once every five years. |
Потребительская корзина в целом по Российской Федерации устанавливается федеральным законом не реже, чем раз в пять лет. |
The Russian Federation maintains state control over infectious diseases based on its three-level system including territorial, regional and federal levels. |
В Российской Федерации государственный надзор за инфекционными болезнями реализуется на основе трехуровневой системы его осуществления, включающей территориальный, региональный и федеральный уровни. |
Some countries with federal structures have signed agreements with States to ensure conservation and sustainable management of native forests. |
Ряд стран с федеральной структурой заключили с субъектами федерации соглашения о сохранении и рациональном использовании лесных массивов. |
Among its members were representatives of federal ministries and departments, entities of the Russian Federation, and social and scientific organizations. |
В ее состав вошли представители федеральных министерств и ведомств, субъектов Российской Федерации, общественных и научных организаций. |
In Switzerland, 26 federal entities (cantons) are currently responsible for the protection of witnesses. |
В Швейцарии обязанность по защите свидетелей в настоящее время возложена на 26 субъектов федерации (кантоны). |
In the Russian Federation, specialized codes of conduct are developed by executive agencies on the basis of a federal Model Code of Ethics. |
В Российской Федерации органы исполнительной власти разрабатывают специальные кодексы поведения на основе Федерального типового кодекса этики. |
Their rights were protected under federal law, as well as under the laws of various smaller territories within the Russian Federation. |
Защита их прав обеспечивается федеральным законодательством, а также законами различных небольших территориальных субъектов в рамках Российской Федерации. |
The Russian Federation's Ministry of Health and Social Development, in coordination with non-governmental organizations, formed a coordination council on gender equality issues to analyse the federal budget. |
Министерство здравоохранения и социального развития Российской Федерации создало в сотрудничестве с неправительственными организациями Координационный совет по гендерным вопросам для анализа федерального бюджета. |
In the Russian Federation, public funding is distributed via the budgetary system, consisting of federal and local budgets. |
В Российской Федерации государственное финансирование распределяется через бюджетную систему, включающую в себя федеральный и местные бюджеты. |
The Russian Ministry of Internal Affairs has drafted a federal act on State genome registration in the Russian Federation. |
Министерством внутренних дел России подготовлен проект федерального закона «О государственной геномной регистрации в Российской Федерации». |
Defendants have the right to trial by jury in the circumstances provided for by federal law. |
В Российской Федерации обвиняемый в совершении преступления имеет право на рассмотрение его дела судом с участием присяжных заседателей в случаях, предусмотренных федеральным законом. |
The House of Federation, the second chamber of the federal parliament is granted the power to interpret the constitution. |
Совету Федерации, являющемуся второй палатой федерального парламента, предоставлено право толковать Конституцию. |