The criminal codes of the Federal District and the 31 states (federative entities) each contained regulations on abortion adapted to their specific situations. |
В уголовных кодексах Федерального округа и каждого из 31 штата (субъекта федерации) содержатся положения в отношении абортов, адаптированные к их конкретным условиям. |
The Commission on State Sanitary and Epidemiological Standardization under the Federal Service for Supervision of Consumer Rights and Welfare is currently considering several dozen updated environmental quality standards for approval. |
В настоящее время Государственная санитарно-эпидемиологическая комиссия Российской Федерации при Федеральной службе по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека рассматривает несколько десятков скорректированных стандартов качества окружающей среды для их утверждения. |
Brazil recognizes the need of a systematic production of data about violence, which demands higher interlinking of the database of the several Federal States. |
Бразилия признает потребность в систематическом сборе данных, касающихся насилия, для чего необходимо добиться большей согласованности баз данных нескольких штатов федерации. |
A change in the citizenship of a child when the child's parents acquire or terminate their citizenship of the Russian Federation is regulated by the Federal Citizenship Act. |
Изменение гражданства ребенка при приобретении или прекращении гражданства Российской Федерации его родителей регулируется Федеральным законом "О гражданстве Российской Федерации". |
Non-federal prosecutors are appointed by the Prosecutor General in consultation with the relevant regional entity, and are only subject to the authority of the Federal Prosecutor General. |
Нефедеральные прокуроры назначаются Генеральным прокурором Российской Федерации по согласованию с соответствующим региональным субъектом и подчиняются исключительно Генеральному прокурору Российской Федерации. |
8.6 The State party also notes that the author challenges the constitutionality of the provisions regulating the election process of the deputies of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation. |
8.6 Государство-участник также отмечает, что автор оспаривает конституционность положений, регулирующих процесс избрания депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации. |
Citizens of the Russian Federation who resided in the North Caucasus Federal Area enjoy the rights accorded to citizens of Russia by the Constitution. |
Граждане Российской Федерации, проживающие на территории Северо-Кавказского федерального округа, пользуются правами, предоставляемыми гражданам России Конституцией Российской Федерации. |
Under article 21 of the Federal Act on the Office of the Procurator of the Russian Federation, such supervision includes ensuring that the Constitution, the law and enabling legislation are consistent with each other at various levels. |
В соответствии со статьей 21 Закона о прокуратуре Российской Федерации данная деятельность предполагает проверку на соответствие Конституции, законодательству и подзаконным актам на различных уровнях. |
The Moscow District Federal Arbitration Court held that application of the norms of domestic law by the international commercial arbitration court precluded the possibility of claiming a violation of the public policy of the Russian Federation. |
Федеральный арбитражный суд Московского округа решил, что применение международным коммерческим арбитражем норм национального права исключает возможность ссылки на нарушение публичного порядка Российской Федерации. |
According to the Constitution, the Prosecutor-General of the Federation is the head of the Federal Prosecutions Department, which prosecutes offences under the Federal Criminal Code and Federal Code of Criminal Procedures. |
По Конституции Генеральный прокурор Федерации возглавляет Федеральное управление по вопросам судебного преследования, которое в судебном порядке рассматривает дела в соответствии с Уголовным и Уголовно-процессуальным кодексами Федерации. |
In 1995-1998 he was a Chair of the National Council of Tatarstan Republic and a Chairman assistant of the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation. |
В 1995-1998 годах - председатель Государственного Совета Республики Татарстан и заместитель председателя Совета Федерации России. |
In his annual address to the Federal Assembly in 2007, the President of the Russian Federation presented the issue of ensuring road safety as a priority development goal for our country. |
В ежегодном послании президента Российской Федерации за 2007 год решение проблемы обеспечения безопасности дорожного движения отнесено к приоритетным задачам развития нашей страны. |
The minimum guarantees for an accused person in the criminal justice system are ensured in the Constitutions of the Federal and Regional States and in the Criminal Procedure Code. |
Минимальные гарантии обвиняемого лица в системе уголовного правосудия предусматриваются в конституциях Федерации и региональных штатов и в Уголовно-процессуальном кодексе. |
In the first half of the nineteenth century, the five original members of the Federal Republic of Central America (Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua) made sporadic efforts to establish some form of common political organization. |
В первой половине девятнадцатого века пять членов - учредителей Федерации Центральной Америки (Гватемала, Гондурас, Коста-Рика, Никарагуа и Сальвадор) время от времени предпринимали усилия по созданию в том или ином виде единой политической организации. |
He was a member of the State Duma of the Federal Assembly of the third, fourth and fifth convocations (1999-2008), Honored Builder of the Russian Federation (1997). |
Депутат Государственной Думы Федерального Собрания РФ третьего, четвертого и пятого созывов, заслуженный строитель Российской Федерации (1997). |
Accordingly, the request that a portion of the frozen funds of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in foreign banks be unfrozen - in order to meet the obligations of the Yugoslav federation - is fully in compliance with the factual and legal state of affairs. |
Соответственно, просьба о размораживании части замороженных средств Социалистической Республики Югославии в иностранных банках с целью выполнения обязательств югославской федерации полностью соответствует фактическому и юридическому положению вещей. |
The desire of the inhabitants of the Russian Federation to provide humanitarian assistance to the peoples of the Federal Republic of Yugoslavia should be supported; |
поддержать стремление субъектов Российской Федерации оказать гуманитарную помощь народам Союзной Республики Югославии; |
The authorities of the Republika Srpska, the Federation of Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) must comply with their international obligations. |
Власти Республики Сербской, Федерации Боснии и Герцеговины и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) должны выполнять свои международные обязательства. |
A person who was a citizen of Singapore acquired the additional status of citizen of the Federation by operation of the law, and Federal citizenship was not severable from Singapore citizenship. |
Лицо, являвшееся гражданином Сингапура, приобретало дополнительный статус гражданина Федерации в силу закона, и федеральное гражданство было неотделимо от сингапурского гражданства. |
The State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation expresses its deep concern in connection with the continuing discriminatory policy of the leadership of the Republic of Latvia with regard to national minorities living in that country. |
Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации выражает глубокую обеспокоенность в связи с продолжающейся дискриминационной политикой руководства Латвийской Республики по отношению к проживающим там национальным меньшинствам. |
The electronic version of the Constitution is also available on the websites of the House of Federation, the House of Peoples' Representatives and the Federal Supreme Court. |
С электронной версией Конституции можно ознакомиться на сайтах Палаты Федерации, Палаты народных представителей и Верховного федерального суда. |
A Federal Act and the relevant ordinance of the Government of the Russian Federation have established licensing of activities involving the use of infectious-disease pathogens, and introduced State registration of genetic engineering activities. |
Федеральным законом и соответствующими постановлениями Правительства Российской Федерации установлено лицензирование деятельности, связанной с использованием возбудителей инфекционных заболеваний, введена государственная регистрация генно-инженерной деятельности. |
The Federal Antimonopoly Service of Russian Federation reported to UNCTAD that, through the initiative of the Office of the Moscow City Military Prosecutor, it had initiated investigations into the likelihood of abuse of dominance by a heating service provider. |
Федеральная антимонопольная служба Российской Федерации сообщила ЮНКТАД, что по инициативе Московской городской военной прокуратуры она начала расследование по факту возможного злоупотребления господствующим положением одним предприятием теплоснабжения. |
In connection with the extremely dangerous developments in the situation in Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation deems it necessary to make the following statement. |
В связи с крайне опасным развитием ситуации в Косово, Союзная Республика Югославия, Министерство иностранных дел Российской Федерации считает необходимым заявить следующее. |
The deputies of the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation are appalled by the wanton destruction of the Great Patriotic War memorial, an act of vandalism that has been committed in Georgia. |
Депутаты Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации глубоко возмущены актом вандализма, совершенным в Грузии, - варварским уничтожением мемориала воинам Великой Отечественной войны. |