According to the data of the Federal Institute for Statistics, in FBiH, in 2001, the number of labor under expert supervision was 25.330 or 99,4% of all labors. |
Согласно данным Федерального статистического института, в 2001 году в Федерации Боснии и Герцеговины количество родов, принятых под наблюдением специалиста, составило 25330, или 99,4 процента от всего количества родов. |
National flag of the Russia On the 25th of December 2000 the Federal Law "On National Flag of Russia" was adopted. |
Государственный Флаг России 25 декабря 2000 года Президент России В.В. Путин подписал Закон "О Государственном флаге Российской Федерации". |
Under the amendments introduced by Federal Law No. 127-FZ, it is permitted to transfer money without restrictions by resident natural persons from their bank accounts to their spouses and other close relatives (even if their accounts are opened in banks abroad). |
При рассмотрении вопроса о налоговых обязанностях гражданина России при покупке недвижимого имущества в Турции, необходимо прежде всего учитывать предписания Налогового кодекса РФ и Соглашения между Правительством Российской Федерации и Правительством Турецкой Республики об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы (Анкара, 15 декабря 1997 г. |
In the regions, work continues on the task of bringing the constitutive documents of agricultural enterprises into line with the provisions of the Russian Federation Civil Code and the Federal Acts on "Co-operation in agriculture", "Joint-stock companies" and "Limited-liability companies". |
В регионах проводится работа по приведению учредительных документов сельскохозяйственных предприятий в соответствие с нормами Гражданского кодекса Российской Федерации, Федеральных законов "О сельскохозяйственной кооперации", "Об акционерных обществах", "Об обществах с ограниченной ответственностью". |
The most recent example was the stopping of H.E. Mr. Valeriy Yegoshkin, Ambassador of the Russian Federation to the Federal Republic of Yugoslavia at the administrative border between the Republic of Serbia and its autonomous province of Kosovo and Metohija on Sunday, 17 September 2000. |
Последний подобный случай произошел в воскресенье, 17 сентября 2000 года, когда посол Российской Федерации в Союзной Республике Югославии Его Превосходительство г-н Валерий Егошкин был остановлен на административной границе между Республикой Сербией и ее автономным краем Косово и Метохией. |
The Federal Land Cadastre Service carries out cadastral valuation of land through contracts with accredited public and private companies. |
кадастровая оценка земли в Российской Федерации представляет собой пример современного процесса массовой оценки с широким использованием ЭВМ; |
The Federal District and the 31 federative entities had offered training on the Specialized Medical-Psychological Opinion for Cases of Possible Torture and/or Maltreatment in public ministries, public safety departments, and all public prosecutors' offices. |
В Федеральном округе и 31 субъекте федерации было организовано обучение по вопросам использования специального медико-психологического заключения, составляемого с целью выявления возможных случаев применения пыток и/или жестокого обращения, в государственных министерствах, управлениях общественной безопасности и всех управлениях государственных обвинителей. |
The Federal Labour and Employment Service has an information portal entitled "Working in Russia", which can be visited at: . |
Кроме того, в Российской Федерации действует информационный портал Федеральной службы по труду и занятости "Работа в России" (далее - информационный портал), размещенный в сети Интернет по адресу: . |
His Holiness Kirill represented the Russian Orthodox Church in the commission for drafting the 1990 Law on Freedom of Religions and the 1997 Federal Law on Freedom of Conscience and on Religion Associations. |
Представлял Русскую Православную Церковь в комиссиях по выработке Закона РСФСР «О свободе вероисповеданий» от 25 октября 1990 года и Федерального закона Российской Федерации «О свободе совести и о религиозных объединениях» от 26 сентября 1997 года. |
Amendments and additions to the Federal Act Monitoring the treatment in the Russian Federation of diseases caused by HIV infection ; due for consideration in 2001; |
проект федерального закона О внесении изменений и дополнений в Федеральный закон О предупреждении рассмотрения в Российской Федерации заболевания, вызываемого вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ-инфекции) - планируется рассмотрение в 2001г; |
Valentina Matvienko, Chairman of the Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation, and Sergey Lavrov, Minister of Foreign Affairs of the Russian Federation, who recalled the diplomatic activity of Primakov, also shared their memories. |
Своими воспоминаниями о Евгении Максимовиче Примакове также поделилась Председатель Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации Валентина Матвиенко, и Министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров, который вспоминал дипломатическую деятельность Евгения Максимовича. |
Projects supported by the Federal Press and Mass Communications Agency include programmes in the languages of the peoples of the Russian Federation: in Chuvash - Solnechny zaichik, Vspomni, soldat! |
Среди поддерживаемых Роспечатью проектов есть программы, выходящие на языках народов Российской Федерации: на чувашском языке - "Солнечный зайчик", "Вспомни, солдат! |
Under Federal Act No. 5,242-I of 1993, Russian citizens had the right to freedom of movement and to choose their place of residence within the territory of the Russian Federation, in accordance with the Constitution and international human rights treaties. |
В соответствии с законом РФ Nº 5242-I от 1993 года, российские граждане имеют право на свободу передвижения, выбор места пребывания и жительства в пределах Российской Федерации, в соответствии с Конституцией и международными актами о правах человека. |
Over the period 2002-1 June 2007, according to information provided by the Russian Federal Migration Service, the Russian Federation received and processed applications and petitions for refugee status and temporary refuge from over 10,000 people originating from 64 countries. |
Согласно информации ФМС России, в период с 2002 года по 1 июня 2007 года в Российской Федерации приняты и рассмотрены ходатайства и заявления о предоставлении статуса беженца и временного убежища более 10 тыс. человек, являющихся выходцами из 64 стран. |
Under Federal Act No. 161-FZ of 8 December 2003, if the health of a suspect or accused person deteriorates or such an individual shows physical injuries, an examination is conducted promptly by the medical staff of the detention facility. |
Порядок оказания медицинской помощи подозреваемым и обвиняемым в СИЗО определяется Министерством здравоохранения Российской Федерации, Министерством юстиции Российской Федерации и Федеральной службой безопасности Российской Федерации. |
They reported that according to information from the Russian Ministry for Federal Affairs and National and Migration Policy regional office in the Republic of Ingushetia, 308,912 individuals were registered in Ingushetia as forced migrants from the Chechen Republic. |
В соответствии с информацией территориального органа министерства по делам Федерации, национальной и миграционной политике Российской Федерации в Республике Ингушетия в этом субъекте Российской Федерации был зарегистрировано 308912 человек, вынужденно покинувших Чеченскую Республику. |
6.3 The State party further noted that, according to the case-file materials, the author is not satisfied with the election procedure of the State Duma deputies of the Federal Assembly of the Russian Federation, the procedure established by the legislature of the Russian Federation. |
6.3 Государство-участник далее отметило, что согласно материалам дела автор не удовлетворен процедурой избрания депутатов Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации, которая была установлена законодательной властью Российской Федерации. |
Alongside the Federal Commissioner for Human Rights, the positions of Commissioner for the Rights of the Child and Commissioner for the Rights of Business-Owners had been established within the Office of the President of the Russian Federation in 2006 and 2009 respectively. |
Наряду с институтом Уполномоченного по правам человека учреждены также должности Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам ребенка и Уполномоченного при Президенте Российской Федерации по правам предпринимателей в 2006 и 2009 годах, соответственно. |
There are proposals that the Government should pass a law on alternative fuels, and that a Federal programme is needed to promote the increased use of gas-engine fuel in road transport in the Federation over the period 1994-1995. |
Подготовлены предложения в правительство о принятии закона Российской Федерации "Об альтернативных видах топлива" и необходимости федеральной программы дальнейшего развития использования газомоторного топлива на автомобильном транспорте Российской Федерации на 1994-1995 годы. |
Mr. B. N. Yeltsin, the President of the Russian Federation, submitted for ratification by the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty signed by the Russian Federation on 24 September 1996. |
Как известно, Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин представил на ратификацию в Государственную Думу Федерального Собрания Российской Федерации Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, подписанный Российской Федерацией 24 сентября 1996 года. |
Article 22 of Federal Constitutional Act No. 1-FKZ of 31 December 1996 on the Judicial System of the Russian Federation provides for the establishment and functioning of military tribunals, together with courts of general jurisdiction, in the territory of the Russian Federation. |
Ст. 22 Федерального конституционного закона от 31.12.96 г. Nº 1-ФКЗ «О судебной системе Российской Федерации» предусмотрено создание и функционирование военных судов наряду с судами общей юрисдикции на территории Российской Федерации. |
As you may know, the President of the Russian Federation, Mr. B.N. Yeltsin, has submitted the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, signed by Russia on 24 September 1996, to the State Duma of the Federal Assembly of the Russian Federation for ratification. |
Как известно, Президент Российской Федерации Б.Н. Ельцин представил на ратификацию в Государственную Думу Федерального Собрания Российской Федерации Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, подписанный Россией 24 сентября 1996 года. |
For example, Federal Native Languages Act No. 1807-I of 25 October 1991, as amended on 24 July 1998 and 11 December 2002, governs the system of regulations on the use of the languages of the peoples of the Russian Federation in Russian Federation territory. |
В частности, Федеральный закон "О языках народов Российской Федерации" регулирует вопрос о системе нормативных актов, регламентирующих использование языков народов РФ на ее территории. |
A representative of the private sector and the Deputy Head of the Russian Federation Federal Service of Ecological, Technical and Nuclear Surveillance (Rostechnadzor), responsible for market surveillance related to pipeline safety, presented recent regulatory development in this sector in the Russian Federation. |
Представитель частного сектора и заместитель руководителя Федеральной службы по экологическому, технологическому и атомному надзору Российской Федерации (Ростехнадзор), отвечающей за надзор за рынком, связанный с безопасностью трубопроводов, сообщили о недавних изменениях в сфере нормативного регулирования данного сектора в Российской Федерации. |
Information made available to UNHCR by the Federal Migration Service of the Russian Federation indicates that, as at 1 January 2014, 65 persons (belonging to 56 families) from Georgia enjoy refugee status in the Russian Federation. |
Согласно информации, предоставленной УВКБ Федеральной миграционной службой Российской Федерации, по состоянию на 1 января 2014 года 65 лицам (принадлежащим к 56 семьям), прибывшим с территории Грузии, был предоставлен статус беженцев в Российской Федерации. |