Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
The draft decisions may facilitate this preparatory process. Проекты решений могут облегчить этот подготовительный процесс.
The Advisory Committee was further informed that the introduction of the Integrated Management Information System in the field should facilitate the administrative work. Консультативный комитет был далее информирован о том, что внедрение Комплексной системой управленческой информации на местах должно облегчить административную работу.
This procedure has been established so as to improve dialogue among the various stakeholders and facilitate cooperation across communities. Этот механизм был создан для того, чтобы улучшить диалог между различными заинтересованными сторонами и облегчить сотрудничество между общинами.
The Government of the Sudan should facilitate access for international organizations to the local communities around Juba in the Bar El Jebel region. Правительству Судана следует облегчить доступ международных организаций к местным общинам, проживающим в окрестностях Джубы в районе Бар-эль-Джебель.
The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15.
Universal ratification must remain the goal, and the transparency of the initial prosecutorial activities should facilitate the process. Необходимо и далее стремиться к всеобщей ратификации, а прозрачность обвинительной деятельности уже на начальном ее этапе должна облегчить этот процесс.
Those instruments had the potential to significantly facilitate the development of commercial activities in outer space. Эти документы способны существенно облегчить развитие коммерческой деятельности в космическом пространстве.
Science and technology can facilitate achievement of the MDGs on education, gender, health and sustainable development. Наука и техника могут облегчить достижение ЦТР, связанных с образованием, гендерной тематикой, здравоохранением и устойчивым развитием.
A deeper understanding of this "language" would facilitate more effective street work by the police. Более основательное знакомство с этим "языком" должно существенно облегчить проводимую полицией работу на улицах города.
Scheduling regional events in the run-up to the centennial celebrations could facilitate universal participation in the 1999 discussions. Проведение региональных мероприятий в преддверии празднования сотой годовщины может облегчить обеспечение универсального участия в обсуждениях 1999 года.
Such dialogue can bridge diverse cultures, and facilitate understanding and cooperation across communities and religions. Такой диалог поможет сблизить культуры и облегчить взаимопонимание и сотрудничество между общинами и религиями.
They can facilitate group problem-solving and reveal to local parties the sometimes unintended consequences of their policy choices. Это моделирование может облегчить групповое решение проблем и продемонстрировать сторонам на местах те последствия их решений в вопросах политики, которые они порой не в состоянии предусмотреть.
Fact-finding missions are one tool by which the Secretary-General can facilitate the provision of his good offices. Миссии по установлению фактов являются одним из инструментов, с помощью которых Генеральный секретарь может облегчить предоставление своих добрых услуг.
Such a request will help facilitate entry into the United States on a timely basis. Такая просьба позволит облегчить своевременный въезд на территорию Соединенных Штатов.
Furthermore, clusters of small and medium enterprises can facilitate the efforts of Governments to foster partnerships for commodity-based diversification between foreign and local firms. Кроме того, объединения малых и средних предприятий могут облегчить усилия правительств, направленные на развитие партнерских отношений в области диверсификации производства сырьевых товаров между иностранными и местными фирмами.
We also welcome the package of best practices put forth by the Committee, which will facilitate implementation of the resolution by Member States. Мы также приветствуем сводный пакет передовых методов, подготовленный Комитетом, который призван облегчить осуществление этой резолюции государствами-членами.
Such referrals to national courts would lighten the Tribunals' caseload and facilitate the transfer of their archives. Такие передачи в национальные суды могли бы разгрузить трибуналы и облегчить процесс передачи их архивов.
That would facilitate consideration and action in line with the measures taken by parties to armed conflict to comply with their obligations under international law. Это позволит облегчить рассмотрение мер, предпринятых сторонами конфликта по соблюдению лежащих на них обязательств в соответствии с международным правом.
In 2002, OAPR is piloting certain aspects of this new approach to gain feedback that will facilitate further improvements in the methodology. В 2002 году УРАР в экспериментальном порядке планирует изучить некоторые аспекты нового подхода в целях обеспечения обратной связи, которая позволит облегчить дальнейшее совершенствование этой методологии.
The operation centre created within the OSCE secretariat should facilitate the preparation and deployment of new missions. Созданный при секретариате ОБСЕ оперативный центр должен облегчить подготовку и развертывание новых миссий.
As disarmament continues, there is renewed hope for peace which could facilitate further repatriation of Sierra Leonean refugees from Guinea. По мере продолжения процесса разоружения вновь появилась надежда на достижение мира, что может облегчить дальнейшую репатриацию сьерра-леонских беженцев из Гвинеи.
This could substantially facilitate the work of the Committee. Это могло бы в значительной степени облегчить работу Комитета.
If such a revision were adopted, this might facilitate the efforts to integrate the Rhine and Danube navigation markets. Проведение такого пересмотра могло бы облегчить процесс интеграции рынков перевозок по Рейну и Дунаю.
The use of the fibre-optic cable could facilitate the co-operation between operators and Customs authorities. Использование волоконно-оптического кабеля может облегчить взаимодействие между операторами и таможенными органами.
In developing countries, the office of the resident coordinator of the United Nations system could facilitate that process. В развивающихся странах представительство координатора-резидента системы Организации Объединенных Наций могло бы облегчить этот процесс.