Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. UNCTAD also continues to deliver follow-up activities to the IPR of Rwanda in the context of the "One United Nations" programmes. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании. ЮНКТАД продолжает также осуществлять последующую деятельность в связи с ОИП по Руанде в контексте программ "Единство действий Организации Объединенных Наций".
promotion of already existing documentation which could facilitate national TIR training, for instance, the TIR Handbook, including the example of a TIR Carnet duly filled-in and the relevant examples of best practice; стимулирование распространения уже имеющейся документации, способной облегчить профессиональную подготовку МДП на национальном уровне, например Справочника МДП, включающего образец полностью оформленной книжки МДП и соответствующие примеры оптимальной практики;
A clearly stated position, which is also implemented on the ground, will help not only to ensure that IDPs feel confident that they are entitled to a choice, but also facilitate cooperation between the Government and its national and international partners; Четко заявленная позиция, которая к тому же осуществляется на местах, поможет не только убедить ВПЛ в том, что у них есть право выбора, но и облегчить сотрудничество между правительством и его национальными и международными партнерами;
Encourages the parties to consider all confidence-building measures, including the options provided to them pursuant to resolution 1252 (1999), that could help facilitate a solution to the disputed issue of Prevlaka; призывает стороны рассмотреть все меры укрепления доверия, включая варианты, представленные им в соответствии с резолюцией 1252 (1999), которые могли бы помочь облегчить решение спорного вопроса о Превлаке;
Disentangling the conceptual dimensions of basic activity limitations that result from impairment, from the more complex activities associated with participation provides the opportunity to determine the intervening mechanisms that facilitate or interfere with performance of tasks and organized activity. Обособление концептуальных аспектов ограничений базовой деятельности, вытекающих из расстройств, от более сложных видов деятельности, связанных с участием, позволяет определить механизмы вмешательства, способные облегчить или помешать выполнению задач и организованной деятельности.
Ms. Zou welcomed the Ministry of Education's intervention strategy designed to retain pregnant students and facilitate the continued education of young mothers and commended Chile's achievements in the field of education. Г-жа Цзоу одобряет стратегию Министерства образования по оказанию помощи с целью удержать в учебных заведениях беременных учащихся и облегчить молодым матерям продолжение образования, а также дает высокую оценку достижениям Чили в области образования.
Recognizing, in this context, that full compliance by parties with existing agreements and the resolving of compliance concerns effectively can, inter alia, facilitate the conclusion of additional arms limitation and disarmament agreements, признавая в этом контексте, что полное соблюдение участниками существующих соглашений и эффективное устранение беспокойств по поводу соблюдения могут, в частности, облегчить заключение новых соглашений в области ограничения вооружений и разоружения,
Furthermore, I, as Chairman, conducted informal consultations with the Group and the Friends of the Chair during that period in order to promote agreement on the issue and facilitate the work of the Working Group. Кроме того, в отчетный период в моем качестве Председателя я провел неофициальные консультации с членами Группы и с Друзьями Председателя, с тем чтобы содействовать достижению согласия по данному вопросу и облегчить деятельность Рабочей группы.
A permanent international dialogue, such as initiated through the present session of the Group of Experts, might result in the following concrete outputs that could be envisaged to considerably facilitate international control, transport and commerce of scrap metal: Постоянный международный диалог, начатый на нынешней сессии Группы экспертов, может дать следующие конкретные результаты, которые могут существенно облегчить условия международного контроля металлолома, его транспортировки и торговли им:
A draft programme of work for the fifty-eighth session was prepared well ahead of the opening of the session in order to assist the incoming President in the planning of activities, and facilitate the handover process from one presidency to the next; Проект программы работы пятьдесят восьмой сессии был подготовлен задолго до ее открытия, чтобы облегчить новому Председателю задачу планирования мероприятий и упростить передачу полномочий председателями друг другу;
The decision on strengthening the NPT review process, together with the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament, were elaborated in order to sweeten and facilitate the adoption of the decision on the indefinite extension of the NPT. Решение о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении и решение о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения были разработаны для того, чтобы повысить привлекательность и облегчить принятие решения о бессрочном продлении Договора о нераспространении.
UNICEF also developed an electronic child rights database, which should facilitate and more closely link the work of field offices, National Committees for UNICEF and the Committee on the Rights of the Child with regard to ratification and monitoring of the implementation of the Convention. ЮНИСЕФ также создал электронную базу данных по правам ребенка, призванную облегчить деятельность отделений на местах, национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ и Комитета по правам ребенка в том, что касается ратификации Конвенции и контроля за ее осуществлением, а также обеспечить более тесную координацию этой деятельности.
(c) The establishment of criteria for determining whether failure to pay is due to conditions beyond the control of a Member State could facilitate the related work of the Committee on Contributions; с) установление критериев для определения того, произошла ли просрочка платежа по не зависящим от государства-члена обстоятельствам, могло бы облегчить соответствующую работу Комитета по взносам;
In order to ensure a safe working environment for a female worker, the employer may temporarily facilitate the working conditions, change the organisation of work or temporarily transfer the female worker to daytime or evening job. Чтобы создать работнице безопасную рабочую среду, работодатель может временно облегчить ей условия труда, изменить организацию труда или временно перевести работницу на дневную или вечернюю работу.
In accordance with its methods of work, the Working Group decided at its fortieth session to address the Government of the United States and the petitioners on three questions that would facilitate the work of the Group: В соответствии со своими методами работы Рабочая группа на своей сороковой сессии постановила обратиться к правительству Соединенных Штатов и петиционерам с тремя вопросами, ответы на которые могли бы облегчить работу Группы:
Just as has been the case in the past six years, this Conference is still unable to agree on a programme of work, which could facilitate the meaningful consideration of existing agenda items. Точно так же, как и все последние шесть лет, наша Конференция все еще не может согласовать программу работы, которая могла бы облегчить предметное рассмотрение
Increased clarity on validation and verification requirements, guidance on issues such as prior consideration, and investment analysis and elaboration of accreditation standards), will enable DOEs to more effectively determine and establish their competence resources and facilitate the assessment of these resources by the accreditation system. Более четкое определение требований в отношении одобрения и проверки, руководящие указания в отношении таких вопросов, как предварительное рассмотрение, а также анализ инвестиций и дальнейшая разработка стандартов аккредитации) позволит НОО более эффективным образом определять свои экспертные ресурсы и облегчить оценку этих ресурсов системой аккредитации.
Adopt appropriate measures to ensure the safety of humanitarian personnel and facilitate their unconditional and unimpeded access to refugees and other persons in need of assistance, including the definition of a framework of action for humanitarian organizations; принять все необходимые меры для обеспечения безопасности осуществляющего гуманитарную деятельность персонала и облегчить ему безусловный и беспрепятственный доступ к беженцам и другим лицам, нуждающимся в помощи, включая определение рамок вмешательства гуманитарных учреждений;
For example, a licensor may help facilitate the financing of a licensee's interest by agreeing with the lender to enforce various licence clauses in case the licensee defaults on the loan, such as withholding performance or terminating the licence. Например, лицензиар может облегчить финансирование интересов держателя лицензии, дав согласие кредитующему лицу на реализацию различных оговорок в лицензии в случае неисполнения держателем лицензии своих обязательств по ссуде, например, приостановление исполнения или прекращение действия лицензии.
(a) Determining the number of polychaete, nematode and foraminiferal species at a number of stations in the CCZ using modern molecular methods that can facilitate standardization among scientists, prospectors and contractors; а) определению числа видов полихет, нематод и фораминифер в ряде точек в ЗКК с использованием современных молекулярных методов, которые позволяют облегчить стандартизацию работ, проводимых учеными, изыскателями и контракторами;
Such an approach may facilitate development of an insolvency solution for the whole group, avoiding piecemeal commencement of proceedings over time, if and when additional group members became affected by the insolvency proceedings initiated against the originally insolvent members. Такой подход может облегчить решение проблемы несостоятельности для всей группы, позволяющего избежать раздробленного по времени открытия производства, если открытое в отношении первоначально неплатежеспособных членов группы производство о несостоятельности затронет и других членов группы.
The President of the General Assembly should encourage the Secretariat to propose improvements that could facilitate the work of the General Assembly in accordance with rule 47 of the rules of procedure of the General Assembly. В соответствии с правилом 47 правил процедуры Генеральной Ассамблеи ее Председателю следует побуждать Секретариат к тому, чтобы предлагать усовершенствования, которые могли бы облегчить работу Ассамблеи.
It is also important to note that there is an explicit objective in the 2004 document for specific objectives to be programmed that in the coming years, specific objectives be programmed which could facilitate the gender equality analysis of the budget. with respect to gender equality. Кроме того, важно отметить, что в документе 2004 года поставлена четкая задача наметить на ближайшие годы конкретные цели, которые могли бы облегчить анализ бюджета на предмет гендерного равноправия.
However, he believed that the successful implementation of many SITE programmes and the efforts to reorganize and strengthen other programmes would facilitate the achievement of that objective in the years to come. Вместе с тем успешное осуществление многих программ ОУЭТ и усилия, предпринятые по реорганизации и укреплению других программ, должны, по его мнению, облегчить в будущем достижение этой цели.
In this regard, it is also crucial that the multilateral trading system should facilitate the process of regional integration, because for many countries regional integration is an important step towards their integration into the global economy. В этой связи в контексте многосторонней системы торговли важно также облегчить процесс региональной интеграции, поскольку для многих стран этот вариант является важным шагом в направлении их интеграции в глобальную экономическую систему.