Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Equitable participation in that new system of international trade could to a large extent facilitate the transition of the countries of Eastern Europe towards a market economy. Полноценное и полноправное участие в новой системе международной торговли может существенно облегчить переход стран Восточной Европы к рыночной экономике.
UNDP stands ready to provide any further clarifications and/or additional information that may facilitate the work of the Conference of the Parties regarding selection of an organization to house the Global Mechanism. ПРООН готова представить любые дополнительные разъяснения и/или дополнительную информацию, которая позволит облегчить работу Конференции Сторон по вопросу о выборе организации для размещения Глобального механизма.
Governments can facilitate such structural adjustment by creating a favourable macroeconomic policy environment, as well as by adopting cross-sectoral or industry-specific measures which aim to influence the process of adjustment at the microeconomic level. Правительства могут облегчить такую структурную перестройку путем создания благоприятных макроэкономических условий, а также реализации межсекторальных или конкретных отраслевых мер, призванных повлиять на процесс перестройки на микроэкономическом уровне.
Membership in regional or subregional groupings among developing countries does not provide benefits comparable to those of large economic spaces, but can facilitate access to them. Региональные или субрегиональные группировки развивающихся стран не могут обеспечить для своих членов таких же преимуществ, как и крупные экономические пространства, хотя они могут облегчить получение доступа к крупным экономическим пространствам.
In the view of the Committee, the automation of the operations of the Office should facilitate the provision of this information in a consistent manner. По мнению Комитета, автоматизация операций Управления должна облегчить представление этой информации на стабильной основе.
Active collaboration with other United Nations agencies would facilitate the latter's take-over of those functions at that time. Передачу функций группы учреждениям системы Организации Объединенных Наций, которая намечена на это время, могло бы облегчить активное сотрудничество группы с этими учреждениями.
This should facilitate attendance at these segments by the ministers directly concerned with the themes and policy issues considered at each of these segments. Это должно облегчить участие в таких заседаниях министров, непосредственно занимающихся тематикой и политическими вопросами, рассматриваемыми в ходе каждого из этих этапов заседаний.
International, regional, subregional and bilateral agreements should be reached so as to ensure and facilitate the prosecution of offenders, irrespective of location. Необходимо задействовать международные, региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, с тем чтобы обеспечить и облегчить судебное преследование правонарушителей, вне зависимости от их местонахождения.
Rules focussing on one or two particular types of ERW will not adequately address the problem on the ground or greatly facilitate clearance operations. Правила, фокусирующиеся на одном-двух конкретных типах ВПВ, не позволили бы адекватно урегулировать эту проблему на месте или значительно облегчить операции по разминированию.
These are no substitute for substantive work, but they may facilitate progress once a work programme has been agreed. В данном случае речь не идет о подмене предметной работы, но они могут облегчить достижение прогресса, как только будет согласована программа работы.
Recent events in Kosovo and Afghanistan have demonstrated how the rapid sharing of information on the location of unexploded ordnance can facilitate clearance efforts and help safeguard civilians. Недавние события в Косово и Афганистане показали, каким образом быстрый обмен информацией о местонахождении неразорвавшихся снарядов может облегчить усилия по разминированию и способствовать защите гражданских лиц.
Formal guidelines and procedures for the adoption of such voluntary plans could also facilitate regular reporting in the context of periodic reports on the status of assessed contributions. Официальные руководящие принципы и процедуры принятия таких добровольных планов могли бы также облегчить регулярное представление данных в рамках периодических докладов о положении с выплатой начисленных взносов.
For firms from developing countries, such partnerships facilitate their activities in emerging markets, where environmental and business conditions can be quite different from those at home. Для компаний развивающихся стран подобное партнерство позволяет облегчить их операции на формирующихся рынках, на которых экологические и экономические условия могут существенно отличаться от положения в их странах.
may facilitate the provision of comparative information by Parties. может облегчить задачу представления Сторонами сравнительной информации.
The establishment of an atmosphere more conducive to cooperation, which was first and foremost the responsibility of the United Nations system, would facilitate the task for States. Вместе с тем решение этой задачи, стоящей перед государствами, можно было бы облегчить созданием более благоприятной для сотрудничества атмосферы, что относится прежде всего к компетенции системы Организации Объединенных Наций.
These proactive policies would facilitate women's access to information, communication, technologies and trading networks, for their full potential to be duly utilized. Эта активная политика призвана облегчить доступ женщин к информации, коммуникационным средствам, технологиям и торговым сетям для полной реализации их потенциала.
A decision on the matter could perhaps facilitate progress in the Commission's work, by making the relevant conclusions less rigid. Решение на этот счет, пожалуй, могло бы облегчить ход нашей работы, уменьшив жесткость выводов.
The commission that had been established to investigate the State party's role in the Second World War should facilitate the task of preventing a resurgence of such ideas. Комиссия, созданная для расследования роли государства-участника во второй мировой войне, должна облегчить задачу по предотвращению возрождения таких идей.
We need to move from a series of bilateral partnerships to an interlinked collaborative network that can facilitate coordination among regional and subregional peacekeeping partners in each specific environment. Нам нужно перейти от целого ряда двусторонних партнерских связей к взаимоувязанным сетям сотрудничества, которые могут облегчить координацию между региональными и субрегиональными миротворческими партнерами в каждой конкретной ситуации.
The United Nations can facilitate this process by promoting dialogue for the exchange of knowledge, experience and understanding in diverse areas of culture and civilization. Организация Объединенных Наций может облегчить этот процесс путем содействия диалогу в целях обмена знаниями и опытом в различных областях культуры и цивилизации.
The holding of the conference could foster a climate of trust and facilitate consensus among States on the elaboration of specific mechanisms for international cooperation to prevent, combat and eliminate terrorism. Проведение конференции может содействовать укреплению климата доверия и облегчить достижение консенсуса между государствами в отношении выработки конкретных механизмов международного сотрудничества по предупреждению, пресечению и ликвидации терроризма.
Maintaining financial information in a manner that would facilitate data analysis and assist other sections in performing projections of expenditures Представление финансовой информации в формате, который позволял бы облегчить анализ данных и облегчал бы задачу других секций в деле прогнозирования своих расходов
In doing so, the Committee aimed to enhance its ability to monitor States' implementation of resolution 1373, facilitate the delivery of related technical assistance and address reporting fatigue. При этом Комитет ставил целью расширить свои возможности по контролю за осуществлением государствами резолюции 1373, облегчить оказание соответствующей технической помощи и решить проблему чрезмерной обремененности докладами.
This approach might facilitate relationships with similar project sponsors and co-investors (such as managers of targeted RE or EE credit facilities funded by donor agencies). Этот подход может облегчить взаимоотношения со спонсорами и соинвесторами аналогичных проектов (например, менеджерами целевых кредитных линий для проектов ВЭ или Э-Э, финансируемых донорскими агентствами).
(c) facilitate access to the insolvency procedures that are most relevant to the debtor's financial situation; с) облегчить доступ к процедурам несостоятельности, наиболее уместным с учетом финансового положения должника;