Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Experts agreed that exchanges had transformed from passive transaction hubs into dynamic entities that could facilitate supply chain integration and allow for greater producer pricing power. Эксперты согласились с тем, что из пассивных транзакционных узлов биржи превратились в динамичные структуры, способные облегчить интеграцию производственно-сбытовых цепочек и усилить контроль производителей за ценообразованием.
Governments can facilitate this process through demonstration effects, but they must be careful not to distort the market and damage the internal dynamism of the private sector. Правительства могут облегчить этот процесс на основе демонстрационного эффекта, но они должны быть предельно осмотрительными, чтобы не создать перекосы на рынке и не нанести удар по внутреннему динамизму частного сектора.
We could significantly facilitate access to antiretroviral treatment and to treatment for tuberculosis and malaria. Мы могли бы значительно облегчить доступ к антиретровирусным препаратам и препаратам для лечения туберкулеза и малярии.
The system will facilitate and expand access to information for users worldwide and thus has the potential to support numerous United Nations programmes. Эта система поможет облегчить и расширить доступ к информации для пользователей во всем мире и будет содействовать осуществлению различных программ Организации Объединенных Наций.
In the EECCA subregion, the recent trend of judicial reforms establishing administrative courts can potentially facilitate access to justice for review of administrative decisions. В субрегионе ВЕКЦА недавно возникшая тенденция к осуществлению судебных реформ с учреждением административных судов может в перспективе облегчить получение доступа к правосудию с целью добиться пересмотра административных решений.
The Independent Audit Advisory Committee recognizes and supports the primacy of the intent of the General Assembly in resolution 59/272 to promote transparency and facilitate the access of Member States to internal oversight reports. Независимый консультативный комитет по ревизии признает и поддерживает примат намерения Генеральной Ассамблеи в резолюции 59/272 содействовать транспарентности и облегчить доступ государств-членов к докладам о внутреннем надзоре.
facilitate knowledge-sharing and the development of guidelines; облегчить обмен знаниями и разработку руководств;
Better estimate the need for final campaign production of pharmaceutical-grade CFCs, and facilitate stockpile storage and destruction. лучше оценить необходимость в окончательном этапе планово-периодического производства ХФУ фармацевтического назначения и облегчить хранение и ликвидацию запасов.
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации.
This approach might facilitate reporting by States parties, eliminate backlogs and ensure that up-to-date information on implementation is available to the unified standing treaty body. Такой подход может облегчить задачу государств-участников по представлению докладов, исключить накопившееся отставание от графика и обеспечить получение современной информации об осуществлении единым постоянным договорным органом.
Single windows can simplify and facilitate to a considerable extent the process of providing and sharing the necessary information to fulfil trade-related regulatory requirements for both trader and authorities. С помощью "единого окна" можно значительно упростить и облегчить в интересах торговых предприятий и властей процесс представления и совместного использования необходимой информации в целях выполнения регулирующих требований, касающихся торговли.
We also urge developed countries to increase financial and technological support for adaptation to climate change and facilitate transfer of eco-friendly technologies for sustainable development of our countries. Мы также настоятельно призываем развитые страны расширить финансовую и техническую поддержку в целях адаптации к изменению климата и облегчить передачу экологически безопасных технологий для целей устойчивого развития наших стран.
This may facilitate matching needs and resources to implement Article 8 paragraph 2 and the Plan of Action. Это может облегчить стыковку потребностей и ресурсов для осуществления пункта 2 статьи 8 и Плана действий;
Uruguay was building an information system that would facilitate that process by supplying relevant outcome indicators, but it was also important to include process indicators. Уругвай создает информационную систему, которая сможет облегчить этот процесс посредством обеспечения соответствующих конечных показателей, однако важно также включить показатели самого процесса.
It is recognised that the new requirement needs a gradual application in order to reduce the costs and facilitate change from national to CEN standards. Признается, что это новое требование нуждается в постепенном применении, с тем чтобы уменьшить издержки и облегчить переход от национальных стандартов к стандартам ЕКС.
The concept has a modular architecture that could facilitate its implementation in the context of a cooperative project and that has raised considerable interest among the media and the general public. Концепция предусматривает модульную архитектуру, что может облегчить ее реализацию в контексте проекта сотрудничества и уже вызвало значительный интерес у средств массовой информации и широкой общественности.
They are meant to assist the GGE in its current work and facilitate understanding of the amended Protocol's rules as they apply to MOTAPM and AP mines. Они призваны помочь ГПЭ в ее текущей работе и облегчить понимание правил пересмотренного Протокола применительно к НППМ и ПП минам.
Given the aforementioned challenges, the Advisory Committee concurs with the Board of Auditors that a Secretariat-wide approach to common service delivery could facilitate the transition to a new system and also generate considerable efficiencies in the long term. С учетом вышеперечисленных трудных задач Консультативный комитет соглашается с Комиссией ревизоров в том, что согласованный общесекретариатский подход к единой модели оказания услуг может облегчить переход к новой системе, а также значительно повысить эффективность в долгосрочной перспективе.
The Working Party was informed that the secretariat had now developed a new online database on main standards and parameters of the E waterway network (Blue Book database) that, with its highly disaggregated data, might facilitate alignment of the two Agreements. Рабочая группа была проинформирована, что секретариат уже разработал новую онлайновую базу данных об основных стандартах и параметрах сети водных путей категории Е (база данных Синей книги), которая благодаря своим дезагрегированным данным с высокой степенью детализации может облегчить согласование этих двух соглашений.
The Executive Directorate will assist the Committee in briefing Member States on these new diagnostic tools, which are intended to enhance the Committee's work to identify challenges faced by Member States and facilitate the delivery of targeted technical assistance in that regard. Исполнительный директорат будет оказывать Комитету содействие в информировании государств-членов об этих новых диагностических инструментах, которые должны улучшить работу Комитета, направленную на выявление возникающих перед государствами-членами проблем, и облегчить оказание целенаправленной технической помощи в этом отношении.
One representative said that the harmonized form should facilitate the timely submission of up-to-date contact details, which was crucial to the functioning of the Convention and the protection of human health and the environment. Один из представителей заявил, что унифицированная форма должна облегчить своевременное представление обновленных контактных данных, что имеет исключительно важное значение для функционирования Конвенции и охраны здоровья человека и окружающей среды.
More systematic use was made of the three emergency transit centres in Romania, the Philippines and Slovakia to evacuate refugees in emergency situations and facilitate access for resettlement countries. Чтобы производить эвакуацию беженцев в чрезвычайных ситуациях и облегчить доступ к странам переселения, стали более систематически использоваться три чрезвычайных транзитных центра в Румынии, на Филиппинах и в Словакии.
In Burundi, the Commission drew upon the follow-up meeting to the Geneva Conference in October to encourage and facilitate coordinated and consistent messages from key partners on key issues of a political and technical nature. В Бурунди Комиссия использовала последующее совещание по итогам состоявшейся в октябре Женевской конференции для того, чтобы призвать и побудить ключевых партнеров выступить с единой позицией по важнейшим политическим и техническим вопросам и облегчить согласование такой позиции.
And we must facilitate access to the benefits of technology for all, including the poorest, while ensuring that the intellectual property regime creates the right incentives for the technological innovation needed for sustainable development. И мы должны облегчить доступ к предоставляемым технологиями благам для всех, включая беднейшие слои населения, обеспечивая при этом такой режим интеллектуальной собственности, который создает необходимые стимулы для создания технических новшеств, необходимых для устойчивого развития.
Reduce financial risks, lower transaction costs and facilitate long-term investments, - such as for field operations equipment, food processing and other value-adding activities on smallholder farms. Снизить финансовые риски, уменьшить операционные расходы и облегчить долгосрочные инвестиции, такие как инвестиции на приобретение сельскохозяйственной техники, переработку продукции и другие виды перерабатывающей деятельности в мелких фермерских хозяйствах.