Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
They requested ECOWAS, the AU and the United Nations to support and facilitate, as required, the efforts of the Malian stakeholders. Они обратились к ЭКОВАС, Африканскому союзу и Организации Объединенных Наций с просьбой поддержать и облегчить, сообразно обстоятельствам, усилия малийских действующих лиц.
Improving and enforcing labour laws, supporting the creation of firms and providing basic social protection for all facilitate the transition from informality. Совершенствование и обеспечение применения трудового законодательства, помощь в организации компаний и обеспечение минимальной социальной защиты - все это может облегчить переход предприятий из неформального в формальный сектор экономики.
Mr. Lasserre said that competition policy could facilitate a country's recovery from depression and was indeed an engine for economic growth and development. Г-н Ласер заявил, что политика в области конкуренции как двигатель экономического роста и развития способна облегчить выход страны из депрессии.
This table can facilitate comparison of the CMR documents with the documents that should accompany the transport of used equipment or e-waste according to the procedures in these guidelines. Данная таблица может облегчить сравнение документов КДПГ с документами, которыми должна сопровождаться перевозка использованного оборудования или э-отходов в соответствии с процедурами, описанными в настоящих руководящих принципах.
He offered the support of the United Nations to enhance national coordination mechanisms and requested that the Government facilitate access for humanitarian actors to all persons in need of emergency assistance. Он предложил помощь Организации Объединенных Наций в интересах укрепления национальных механизмов координации и просил правительство облегчить сотрудникам гуманитарных учреждений доступа ко всем лицам, нуждающимся в чрезвычайной помощи.
A strong MISCA will help address the immediate security challenges faced by the population and facilitate the transition to a United Nations peacekeeping operation. Укрепление АФИСМЦАР позволит устранить проблему отсутствия безопасности, с которой уже сейчас сталкивается население, и облегчить переход к миротворческой операции Организации Объединенных Наций.
Research and present to the Government the conditions that facilitate the employment of women in all sectors of the economy; изучать и предлагать правительству меры, способные облегчить занятость женщин во всех областях человеческой деятельности;
A major challenge was the creation of supporting networks which could facilitate the fulfilment of its mandate: the exchange of experiences and good practices, serving the needs of governments but also involving other innovation stakeholders. Одна из основных задач заключалась в создании сетей поддержки, которые могли бы облегчить выполнение ее мандата, заключавшегося в том, чтобы проводить обмен опытом и информацией о надлежащей практике, обслуживая потребности правительств и вовлекая при этом в него также и других субъектов, заинтересованных в инновациях.
Newer technologies and innovations in information-sharing can provide both rich databases to enable the realization of the economic benefits of shared waters and facilitate dissemination of that information transparently. Более современные технологии и новшества в сфере обмена информацией могут способствовать созданию обширных баз данных, благодаря которым будут извлекаться экономические выгоды из совместных водных ресурсов, а также могут облегчить распространение этих данных на транспарентной основе.
UNIDO's role is to assist developing countries in overcoming these international barriers to technology transfer, facilitate affordable access to adequate knowledge and tailor-made solutions in long-term economic transformation, and ultimately facilitate access to international trade in technology-based products. Роль ЮНИДО заключается в том, чтобы помочь развивающимся странам преодолеть эти международные барьеры в сфере передачи технологий, обеспечить приемлемый доступ к соответствующим знаниям и целевым разработкам в процессе долгосрочного экономического преобразования и в конечном итоге облегчить их доступ к международной торговле технологически емкой продукцией.
Since 1993, social work has been decentralized to ensure closer links with the community and facilitate collaboration with other partners in the field. С 1993 года социальная работа была децентрализована, чтобы обеспечить более тесную связь с общинами и облегчить сотрудничество с другими партнерами на местах.
The UNCCD National Action Programme (NAP) process should facilitate affected Parties to present their strategies for DLDD prevention and mitigation and outline future action. Облегчить затронутым Сторонам представление их стратегий по предотвращению и смягчению ОДЗЗ и планирование будущих действий должен процесс КБОООН по национальным программам действий (НПД).
(e) Seeking the prior consent of respondents can facilitate making micro-data available to researchers in some countries; ё) в некоторых странах получение предварительного согласия респондентов может облегчить предоставление микроданных исследователям;
International trade could improve resource efficiency and facilitate the diffusion of clean technology by transmitting, across world markets, the growing environmental and social preferences of firms and consumers. Международная торговля позволяет повысить эффективность использования ресурсов и облегчить распространение чистых технологий благодаря передаче через посредство мировых рынков все более широкого круга экологических и социальных предпочтений компаний и потребителей.
It was noted that the application of UNFC-2009 to renewable projects could greatly facilitate the economic evaluation of projects and aid the raising of finance in appropriate circumstances. Было отмечено, что применение РКООН-2009 к проектам по возобновляемым источникам могло бы в значительной мере облегчить экономическую оценку проектов и помочь в мобилизации финансирования в соответствующих обстоятельствах.
Therefore, these were thoroughly revised and the production table was simplified, which should facilitate the production of the indicator. Поэтому, они были тщательно пересмотрены, а вопросник для подготовки данных был упрощен, что должно облегчить производство показателя.
The Madrid Plan of Action calls upon Governments to support and facilitate the access of older persons to knowledge and educational and training opportunities. В Мадридском плане действий содержится призыв к правительствам обеспечить и облегчить доступ к знаниям и возможностям в сфере образования для пожилых людей.
Policies at the national and international level that could facilitate South - South FDI and promote its development benefits should also be explored. Кроме того, заслуживает анализа политика на национальном и международном уровнях, которая могла бы облегчить потоки ПИИ Юг-Юг и содействовать получению от них выгод для развития.
A number of representatives mentioned the changes their countries had made to their national legislation so as to enable and facilitate the undertaking of controlled deliveries. Ряд представителей упомянули о том, что их страны внесли в национальное законодательство изменения, призванные сделать возможным и облегчить осуществление контролируемых поставок.
Positive identification solely on the basis of a name is also very difficult and detail information as much as possible could facilitate matters. Точное установление личности на основании одного только имени также сопряжено с большими трудностями, и подробная информация в максимально возможном объеме могла бы облегчить эту задачу.
In its capacity as SAICM secretariat, UNEP has sought to catalyse and facilitate the SAICM development process by coordinating inter-agency involvement, organizing the necessary global and regional consultations, preparing substantive documents and fund-raising. В качестве секретариата СПМРХВ ЮНЕП пыталась катализировать и облегчить процесс разработки СПМРХВ путем координации межведомственного участия, организации необходимых глобальных и региональных консультаций, подготовки основных документов и сбора средств.
For nearly 30 years, market access preferences have been granted to alleviate the competitive handicaps of LDCs and facilitate their economic growth through export diversification. На протяжении почти 30 лет НРС предоставлялся преференциальный доступ на рынки, с тем чтобы сгладить их конкурентные недостатки и облегчить экономический рост благодаря диверсификации экспорта.
In the opinion of OIOS, the use of the standard cost guidelines for budget preparation is a good practice that could facilitate standardization and improve the overall efficiency of the budget process. По мнению УСВН, использование руководящих положений по стандартным расценкам для подготовки бюджета является надлежащей практикой, которая может облегчить стандартизацию и повысить общую эффективность бюджетного процесса.
Mission travel by the Medical Services Division in the amount of $25,000 is vital to ensure staff access to proper medical care and to expedite and facilitate medical evacuations. Предоставление Отделу медицинского обслуживания 25000 долл. США для поездок в районы действия миссий имеет чрезвычайно важное значение, поскольку это позволит обеспечить надлежащее медицинское обслуживание персонала и ускорить и облегчить эвакуацию по медицинским показаниям.
Linking the OECD/DAC data collection with UNCCD reporting could also facilitate the reporting process of the donor countries. Связь между сбором данных в рамках КСР ОЭСР и представлением докладов по КБОООН могла бы также облегчить процесс представления докладов стран-доноров.