Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
That measure should facilitate family reunion and make it easier to obtain work permits, while streamlining administrative formalities both for those concerned and for administrative services and the police. Эта мера должна облегчить процедуру воссоединения семей и получения разрешения на работу, упрощая административные формальности как для заинтересованных лиц, так и для административных органов и полиции.
The Committee was further informed that when it was decided to transfer the lead of UNAMA, the exact time frame remained uncertain and that the continuation of the three positions would facilitate the transfer by ensuring continuity and institutional knowledge. Комитету было далее сообщено, что, когда было принято решение о передаче руководства МООНСА, точные сроки этого процесса еще не были определены и сохранение этих трех должностей позволило бы обеспечить преемственность и сохранение организационного опыта и тем самым облегчить передачу функций.
The Open-ended Working Group could facilitate engagement with the nuclear-weapon States by identifying some of the obstacles to their willingness to commence multilateral nuclear disarmament negotiations, and proposing solutions to these obstacles. Рабочая группа открытого состава могла бы облегчить процесс вовлечения государств, обладающих ядерным оружием, выявив некоторые из препятствий для их готовности начать многосторонние переговоры по ядерному разоружению и предложив решения для устранения этих препятствий.
A United Nations global conference on women would bring together women and organizations concerned with women and children to lead, inspire and facilitate progress for women and girls. Глобальная конференция Организации Объединенных Наций могла бы объединить женщин и организации, занимающиеся проблемами женщин и детей, чтобы возглавить, вдохновить и облегчить процесс достижения прогресса в интересах женщин и детей.
The Committee draws the State party's particular attention to the domestic violence suffered by women and girls with disabilities and recommends that the State party ensure that they receive adequate protection and assistance, and facilitate victims' lodging of complaints. Комитет обращает особое внимание государства-участника на проблему бытового насилия в отношении женщин и девочек, являющихся инвалидами, и рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению им надлежащей защиты и помощи, а также облегчить процедуру подачи жалоб потерпевшими.
Efforts to accelerate inclusivity in these platforms, through institutionally linking organised stakeholder forums (e.g. parliamentarian caucuses, community practitioners' platforms, youth and women networks), can facilitate learning, coordinated action and the impact of national and local platforms. Усилия по ускорению процесса обеспечения всеохватности этих платформ путем налаживания институциональных связей между организованными форумами заинтересованных сторон (например, собраниями парламентариев, платформами общинных работников, сетями молодежи и женщин) могут облегчить обучение, координацию действий и достижение отдачи от национальных и местных платформ.
UNHCR recommended that Ethiopia facilitate the naturalization of refugees married to Ethiopian nationals, in accordance with the Proclamation on Ethiopian Nationality, if they otherwise fulfilled the criteria set out in the relevant provisions. УВКБ рекомендовало Эфиопии облегчить натурализацию беженцев, вступивших в брак с эфиопскими гражданами, в соответствии с Постановлением о гражданстве Эфиопии, если они отвечают остальным критериям, изложенным в соответствующих положениях.
She would appreciate his views on what States could do to improve his working conditions and facilitate his work and would also like to know about any other forthcoming visits. Она хотела бы узнать его мнение относительно того, каким образов государства могли бы улучшить условия его работы и облегчить его деятельность, а также узнать о его других предстоящих поездках в ближайшее время.
To enhance their effectiveness and facilitate their interaction with the inhabitants of a host country, peacekeeping missions must afford due attention to the culture, language and other pertinent characteristics of the country in question. Чтобы повысить эффективность своей деятельности и облегчить взаимодействие с гражданами принимающей страны, участники миссий по поддержанию мира должны уделять должное внимание культуре, языку и другим соответствующим характеристикам страны, в которой они находятся.
These two alternative topics could be considered by countries that would like to collect in the population and housing census information that would facilitate the preparation of the frame of agricultural holdings in the household sector, for a subsequent agricultural census. Они являются альтернативными признаками, которые могут быть рассмотрены странами на предмет сбора информации в рамках переписи населения и жилищного фонда, с тем чтобы облегчить подготовку основы выборки сельских хозяйств в секторе домохозяйств для последующей сельскохозяйственной переписи.
(b) Access to information at all stages of the complex decision-making procedure was crucially important, as it could ensure better public input and facilitate further decision-making on specific activities; Ь) доступ к информации имеет крайне важное значение на всех этапах сложной процедуры принятия решений, так как он может обеспечить улучшение вклада общественности и облегчить принятие дальнейших решений по конкретным видам деятельности;
(c) The most effective ways in which UNODC can ensure the sharing of knowledge and experiences and facilitate direct contact and coordination among specialists from different Member States; с) наиболее эффективные методы, с помощью которых УНП ООН может обеспечить обмен знаниями и опытом и облегчить прямые контакты и взаимодействие между специалистами из разных государств-членов;
The Committee encourages the State party to pursue its efforts to register all marriages, facilitate access to civil tribunals for all women and take steps to ensure equal rights of both spouses married under customary or religious law, in line with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить его усилия по регистрации всех браков, облегчить доступ к гражданским судам для всех женщин и принять меры по обеспечению равных прав обоих супругов, оформивших свой брак в соответствии с обычным или религиозным правом, как это предусмотрено положениями Конвенции.
The Academy suffers from limited funding - its resources come from the State - and limited access to technology, such as video-conferencing, which could facilitate the provision of training. Академия испытывает нехватку финансирования, так как находится на государственном обеспечении, а также нехватку технических средств, в частности для проведения видеоконференций, которые могли бы облегчить учебный процесс.
JS recommends that Comoros should facilitate children's access to primary schools, promote the return to school of children who drop out, and accelerate the implementation of the 2013 - 2015 Interim Education Plan. В СП Коморским Островам рекомендовалось облегчить доступ детей к начальным школам, содействовать возвращению лишенных образования детей в школы и ускорить реализацию Временного плана в области образования (ВПО) на 2013-2015 годы.
Whereas the adoption of concrete policy recommendations, targets and milestones on the sustainable development of small island developing States would facilitate the development of a monitoring framework, the latter could add value even on the basis of existing national, regional and international targets. Хотя утверждение конкретных политических рекомендаций, целей и основных этапов достижения устойчивого развития малых островных развивающихся государств должно облегчить разработку системы мониторинга, последняя может быть полезной, даже если будет опираться на существующие национальные, региональные и международные цели.
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми.
In a concrete way, they help facilitate the realization of peace, which is not merely the absence of conflict but the harmonious coexistence of individual citizens within a society governed by justice, one in which the good of all is promoted to the greatest possible extent. Говоря конкретно, они помогают облегчить путь к достижению мира, для которого характерно не просто отсутствие конфликта, но гармоничное сосуществование отдельных граждан в рамках общества, управляемого на основе справедливости - общества, в котором всячески поощряется добродетель для всех.
Implement measures to encourage women to undertake legal training and facilitate their entry into the judiciary (New Zealand); 106.39 Принять меры с целью побудить женщин к занятию юриспруденцией и облегчить им доступ к судейскому корпусу (Новая Зеландия);
The transition towards environmentally sustainable development is an area where greater coherence in policy-making can help facilitate growth by encouraging investment, the creation of new jobs and the upgrading of existing jobs. Переход к экологически устойчивому развитию - это та область, где увеличение согласованности в разработке политических мер может облегчить экономический рост за счет стимулирования роста и создания новых рабочих мест, а также повышения качества имеющихся рабочих мест.
To further facilitate interregional trade and movement of goods within the African continent a proposal is being considered for a scheme to join the International Motor Insurance Agreements of the COMESA countries and the SADC countries. Для того чтобы еще более облегчить межрегиональную торговлю и движение грузов на африканском континенте, рассматривается предложение об увязывании этой схемы с международными соглашениями о страховании автотранспортных средств в странах КОМЕСА и странах САДК.
These elements and tools should facilitate an agreement on required actions and mechanisms targeted to specific intermodal transport lines, at agreed times and in line with the specific needs of the Governments and business interests involved. Эти элементы и инструменты должны облегчить достижение договоренности о требуемых мерах и механизмах для конкретных линий интермодальных перевозок в соответствии с согласованными графиками и с учетом конкретных потребностей участвующих правительств и деловых кругов.
The Conference was convened in order to seek ways to reduce disaster vulnerability in the context of sustainable development, to identify gaps and challenges, and to increase awareness of the importance of disaster reduction policies and facilitate their implementation. Эта Конференция была созвана для того, чтобы найти пути ослабления уязвимости от стихийных бедствий в контексте устойчивого развития, определить имеющиеся пробелы и проблемы и повысить осведомленность в том, что касается важности политики уменьшения опасности бедствий, и облегчить ее претворение в жизнь.
The Unit believes that a simple formula, determining a certain overhead rate to be applied to all activities, could facilitate the allocation of funds for oversight and could serve as a baseline, which could be fine-tuned based on a comprehensive risk assessment. Группа считает, что простая формула, определяющая конкретный коэффициент накладных расходов применительно ко всем направлениям деятельности, могла бы облегчить выделение средств на надзор и могла бы послужить базовым параметром, который можно было бы уточнять на основе всесторонней оценки рисков.
Synergy and co-benefits with other environmental and development objectives can also facilitate effective integration of climate change and other environmental concerns into various national plans to sustain a long-term social and economic development. Облегчить эффективный учет изменения климата и других экологических проблем в различных национальных планах, направленных на обеспечение долгосрочного социального и экономического развития, могут также синергизм и взаимные преимущества других экологических целей и целей развития.