In this regard, the participants noted that sending of a fact-finding mission to New Caledonia would facilitate ascertaining the wishes of its people. |
В этой связи участники отметили, что направление миссии по установлению фактов в Новую Каледонию должно облегчить изучение желаний ее народа. |
That amendment to the Constitution could facilitate the struggle against the enjoyment of impunity by perpetrators of human rights violations. |
Такое изменение Конституции может облегчить борьбу с безнаказанностью лиц, виновных в нарушениях прав человека. |
Such assistance would facilitate our full integration into the market economy and thus would accelerate the development of the region as a whole. |
Эта помощь могла бы облегчить всестороннюю интеграцию нашей страны в рыночную экономику и тем самым ускорить развитие всего нашего региона. |
The report also contains a number of recommendations that might facilitate a smooth and orderly transition from GSETT-3 to the envisaged IMS. |
В докладе также излагается ряд рекомендаций, которые могли бы облегчить плавный и упорядоченный переход от ТЭГНЭ-З к намечаемой МСМ. |
Moreover, the peace process alone can ensure that the security situation continues to improve and so facilitate the provision of international assistance. |
Кроме того, сам мирный процесс способен обеспечить дальнейшее улучшение обстановки в плане безопасности и, следовательно, облегчить оказание международной помощи. |
Such a scheme could also facilitate efforts to secure resources for THE PEP from the three sectors or Ministries involved. |
Такого рода схема могла бы также облегчить усилия по мобилизации ресурсов для ОПТОСОЗ из трех задействованных здесь секторов или министерств. |
A broad and affordable communications network can facilitate technology applications such as e-commerce, information access and remote education. |
Наличие широкой и доступной коммуникационной сети может облегчить применение технологий, например в сфере электронной торговли, получения информации и заочного обучения. |
These additional resources could also facilitate the adoption of a new approach to the preparation of reports. |
Эти дополнительные ресурсы могли бы также облегчить разработку новой методики работы по составлению докладов. |
The IGAD member States and the international community can only facilitate that process. |
Государства - члены МОВР и международное сообщество могут лишь облегчить этот процесс. |
If such approaches result in a stronger SME sector, this would facilitate companies' consideration by of international inter-firm cooperation possibilities. |
Если такие подходы будут способствовать укреплению сектора МСП, то это должно облегчить рассмотрение компаниями возможностей для международного межфирменного сотрудничества. |
The techniques available to the auditor could facilitate those managerial functions; |
Методы, имеющиеся в распоряжении ревизоров, могли бы облегчить выполнение этих управленческих функций; |
There is a clear need to revise the United Nations guidelines in order to encourage and facilitate change in both these areas. |
Существует явная потребность в пересмотре руководящих принципов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы стимулировать и облегчить осуществление перемен по обоим этим направлениям. |
This may facilitate the comparison between the various solid fuels deposits. |
Такая мера могла бы облегчить процесс сопоставления различных месторождений твердых горючих ископаемых. |
The elaboration of specific formats for reporting electronically would also facilitate the corroboration of the data provided. |
Облегчить работу по подтверждению представленных данных можно было бы путем разработки конкретных форм электронной отчетности. |
The extended meeting time available to the SBSTA at this session should facilitate such progress. |
Более продолжительное время, которым располагает ВОКНТА на этой сессии, должно облегчить выполнение такой работы. |
These would serve to strengthen the Global Mechanism, ensure its effectiveness and facilitate the task of the organization selected to house it. |
Соблюдение этих принципов позволит укрепить Глобальный механизм, обеспечить его эффективность и облегчить задачу организации, в которой будет решено разместить его. |
Decision support systems can facilitate economic decision-making, and access to network services can bring distant or local communities into closer contact. |
Системы поддержки выработки решений могут облегчить принятие хозяйственных решений, а доступ к сетевым услугам в состоянии сблизить далекие друг от друга местные общины. |
This might facilitate the provisional release of some indictees and in such cases reduce unduly long pre-trial detentions. |
Это могло бы облегчить предварительное освобождение некоторых обвиняемых и в таких случаях сократить неоправданно длительные сроки предварительного задержания. |
Implementation of this decision may facilitate the development and adoption of a multi-year work programme. |
Осуществление этого решения может облегчить разработку и утверждение многолетней программы работы. |
A change of attitude can only facilitate our work. |
Изменение подхода могло бы лишь облегчить работу. |
Such coordination could help enhance and facilitate the overall public participation process for a proposed activity. |
Подобная координация могла бы помочь расширить и облегчить процесс участия широкой общественности в связи с планируемой деятельностью. |
All this might facilitate the achievement of this objective. |
Все это может облегчить достижение этой цели. |
The success of the NPT Conference should facilitate the CTBT negotiations. |
Успешный исход Конференции по Договору о нераспространении должен облегчить переговоры по ДВЗИ. |
The system will greatly facilitate access by Member States and the general public to United Nations system-wide Web-based information. |
Данная система позволит существенно облегчить доступ государств-членов и широкой общественности к сетевой информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
This would improve respective compliance and reporting systems and would facilitate data collection for the future pan-European environmental assessments. |
Это позволит усовершенствовать системы соответствия и отчетности и облегчить сбор данных для выработки общеевропейских оценок состояния окружающей среды в будущем. |