The integration should also facilitate inter-agency coordination. |
Эта интеграция должна также облегчить межучрежденческую координацию. |
The group would then have a clear and well-defined mandate, which would facilitate its work. |
В этом случае группа будет располагать ясным и определенным мандатом, что позволило бы облегчить ее деятельность. |
This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. |
Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
The software would also facilitate the preparation of texts and visual aids required for speeches. |
Средства программного обеспечения позволят также облегчить подготовку текстов выступлений и визуальных средств, требующихся в связи с ними. |
Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. |
Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов. |
Structural adjustment policies, both horizontal and sector-specific measures, which can facilitate further the opening-up of new market opportunities in such industries require more in-depth analysis. |
Политика структурной перестройки как в горизонтальном, так и в отраслевом разрезах, которая может облегчить дальнейшее формирование новых рыночных возможностей в этих отраслях, требует более глубокого анализа. |
Changing these rules can greatly facilitate access to pre-export finance and risk management facilities. |
Изменение этих правил может значительно облегчить доступ к предварительному финансированию и инструментам управления рисками. |
This Project was expected to initiate the establishment of the SFD and facilitate the appraisal of its operations by the donors. |
На этом этапе планировалось подготовить все к учреждению СФР и облегчить оценку его операций донорами. |
The sharing of national experiences will facilitate the identification of specific areas in which international cooperation needs to be strengthened. |
Обмен национальным опытом позволит облегчить определение конкретных областей, в которых требуется укрепление международного сотрудничества. |
The work done so far should facilitate those efforts. |
Проделанная до настоящего времени работа должна облегчить эти усилия. |
The Unit is developing new procedures and techniques of questionnaire preparation and data collection which should facilitate the provision of information by the secretariats of participating organizations. |
Группа разрабатывает новые процедуры и методы подготовки вопросников и сбора данных, что должно облегчить представление информации секретариатами участвующих организаций. |
Their contribution was a welcome innovation which would greatly facilitate the debate on an issue of central importance to the developing countries. |
Их участие является положительным новшеством и может существенно облегчить обсуждение вопроса, имеющего важнейшее значение для развивающихся стран. |
Outside agencies should facilitate understanding of the human rights implications of traditional practices, rather than enforcing standards alien to such cultures. |
Внешние силы должны облегчить понимание последствий традиционной практики для прав человека, а не навязывать нормы, чуждые таким культурам. |
My delegation calls upon developed countries to provide developing countries with the necessary access to biotechnologies to promote and facilitate sustainable economic growth. |
Моя делегация призывает все развитые страны предоставить развивающимся странам необходимый доступ к биотехнологии с тем, чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и облегчить его. |
These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. |
Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс. |
This conference should facilitate the preparation of a strategy for international cooperation and a plan of action to deal with the problem of refugees in the region. |
Эта конференция должна облегчить выработку стратегии международного сотрудничества и плана действий по решению проблемы беженцев в этом регионе. |
Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. |
Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. |
6.62 The objective of this subprogramme is the development of instruments that facilitate international trade and that accommodate the developing practices in trade. |
6.62 Целью этой подпрограммы является разработка правовых документов, призванных облегчить осуществление международных торговых операций и отразить ту практику, которая формируется в торговле. |
Satellite images might also facilitate the planning of on-site inspections. |
Спутниковые изображения могли бы также облегчить задачу планирования инспекций на месте. |
The preparation and implementation of national sustainable development plans and strategies, properly carried out, could facilitate this demand-driven approach. |
Надлежащая подготовка и осуществление национальных планов и стратегий в области устойчивого развития могли бы облегчить применение этого ориентированного на спрос подхода. |
The new system of accountability should facilitate redeployment of resources to new or higher priority activities. |
Новая система подотчетности должна облегчить перераспределение ресурсов на новые или более приоритетные виды деятельности. |
However, she recognized that the Commission's "opting-in" approach had its merits and could well facilitate wider acceptance of the statute. |
Однако оратор признает, что система "признания" имеет свои преимущества и может облегчить более широкое признание устава. |
We will also have to locate throughout the country paying jobs and training which can facilitate their social and economic reintegration. |
Мы также должны будем подыскать для них в стране оплачиваемую работу и обучить их, что может облегчить их социальную и экономическую реинтеграцию. |
And less official oversight in the pharmaceutical industry can facilitate the diversion of precursors and essential chemicals into illicit channels. |
И ослабленный государственный контроль за фармацевтической промышленностью может облегчить распространение прекурсоров и основных химических веществ через незаконные каналы. |
Those provisions would facilitate the investigation of cases of torture and the punishment of the guilty parties. |
Эти положения позволят облегчить расследования по делам, связанным с применением пыток и репрессированием виновных. |