| The integration should also facilitate inter-agency coordination. | Эта интеграция должна также облегчить межучрежденческую координацию. |
| The group would then have a clear and well-defined mandate, which would facilitate its work. | В этом случае группа будет располагать ясным и определенным мандатом, что позволило бы облегчить ее деятельность. |
| This will accord to the programme the priority that it deserves and help remove bottlenecks and facilitate coordination with other departments. | Это позволит уделять программе приоритетное внимание, которого она лишена в настоящее время, поможет устранить препятствия и облегчить координацию работ с другими департаментами . |
| The software would also facilitate the preparation of texts and visual aids required for speeches. | Средства программного обеспечения позволят также облегчить подготовку текстов выступлений и визуальных средств, требующихся в связи с ними. |
| Such training policies may help to reduce reliance on sectors with declining competitiveness as a source of employment and thus facilitate the disengagement from these sectors. | Такая политика в области подготовки кадров в состоянии помочь уменьшению опоры на сектора, утрачивающие свою конкурентоспособность в качестве источников занятости, и тем самым облегчить уход из этих секторов. |
| Structural adjustment policies, both horizontal and sector-specific measures, which can facilitate further the opening-up of new market opportunities in such industries require more in-depth analysis. | Политика структурной перестройки как в горизонтальном, так и в отраслевом разрезах, которая может облегчить дальнейшее формирование новых рыночных возможностей в этих отраслях, требует более глубокого анализа. |
| Changing these rules can greatly facilitate access to pre-export finance and risk management facilities. | Изменение этих правил может значительно облегчить доступ к предварительному финансированию и инструментам управления рисками. |
| This Project was expected to initiate the establishment of the SFD and facilitate the appraisal of its operations by the donors. | На этом этапе планировалось подготовить все к учреждению СФР и облегчить оценку его операций донорами. |
| The sharing of national experiences will facilitate the identification of specific areas in which international cooperation needs to be strengthened. | Обмен национальным опытом позволит облегчить определение конкретных областей, в которых требуется укрепление международного сотрудничества. |
| The work done so far should facilitate those efforts. | Проделанная до настоящего времени работа должна облегчить эти усилия. |
| The Unit is developing new procedures and techniques of questionnaire preparation and data collection which should facilitate the provision of information by the secretariats of participating organizations. | Группа разрабатывает новые процедуры и методы подготовки вопросников и сбора данных, что должно облегчить представление информации секретариатами участвующих организаций. |
| Their contribution was a welcome innovation which would greatly facilitate the debate on an issue of central importance to the developing countries. | Их участие является положительным новшеством и может существенно облегчить обсуждение вопроса, имеющего важнейшее значение для развивающихся стран. |
| Outside agencies should facilitate understanding of the human rights implications of traditional practices, rather than enforcing standards alien to such cultures. | Внешние силы должны облегчить понимание последствий традиционной практики для прав человека, а не навязывать нормы, чуждые таким культурам. |
| My delegation calls upon developed countries to provide developing countries with the necessary access to biotechnologies to promote and facilitate sustainable economic growth. | Моя делегация призывает все развитые страны предоставить развивающимся странам необходимый доступ к биотехнологии с тем, чтобы содействовать устойчивому экономическому росту и облегчить его. |
| These proposals, which could be funded from existing budgetary resources, would facilitate that process. | Эти предложения, которые могли бы финансироваться из имеющихся в наличии бюджетных ресурсов, могли бы облегчить этот процесс. |
| This conference should facilitate the preparation of a strategy for international cooperation and a plan of action to deal with the problem of refugees in the region. | Эта конференция должна облегчить выработку стратегии международного сотрудничества и плана действий по решению проблемы беженцев в этом регионе. |
| Such a mechanism is useful for confidence-building among rival parties and can facilitate peaceful resolution of conflicts. | Подобный механизм будет способствовать укреплению доверия между противоборствующими сторонами и способен облегчить мирное урегулирование конфликтов. |
| 6.62 The objective of this subprogramme is the development of instruments that facilitate international trade and that accommodate the developing practices in trade. | 6.62 Целью этой подпрограммы является разработка правовых документов, призванных облегчить осуществление международных торговых операций и отразить ту практику, которая формируется в торговле. |
| Satellite images might also facilitate the planning of on-site inspections. | Спутниковые изображения могли бы также облегчить задачу планирования инспекций на месте. |
| The preparation and implementation of national sustainable development plans and strategies, properly carried out, could facilitate this demand-driven approach. | Надлежащая подготовка и осуществление национальных планов и стратегий в области устойчивого развития могли бы облегчить применение этого ориентированного на спрос подхода. |
| The new system of accountability should facilitate redeployment of resources to new or higher priority activities. | Новая система подотчетности должна облегчить перераспределение ресурсов на новые или более приоритетные виды деятельности. |
| However, she recognized that the Commission's "opting-in" approach had its merits and could well facilitate wider acceptance of the statute. | Однако оратор признает, что система "признания" имеет свои преимущества и может облегчить более широкое признание устава. |
| We will also have to locate throughout the country paying jobs and training which can facilitate their social and economic reintegration. | Мы также должны будем подыскать для них в стране оплачиваемую работу и обучить их, что может облегчить их социальную и экономическую реинтеграцию. |
| And less official oversight in the pharmaceutical industry can facilitate the diversion of precursors and essential chemicals into illicit channels. | И ослабленный государственный контроль за фармацевтической промышленностью может облегчить распространение прекурсоров и основных химических веществ через незаконные каналы. |
| Those provisions would facilitate the investigation of cases of torture and the punishment of the guilty parties. | Эти положения позволят облегчить расследования по делам, связанным с применением пыток и репрессированием виновных. |