Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Moulds could facilitate mass production of faience objects such as amulets rings and inlays, as evidenced by the several thousand of small open face, earth-ware clay molds excavated at Tell el Amarna. Формы могли облегчить массовое производство фаянсовых предметов, таких как кольца и вставки из амулетов, о чем свидетельствуют несколько тысяч мелких открытых поверхностей, глиняные формы для земляных работ, раскопанные в Телль-эль-Амарне.
Three Gigabit Ethernet ports per radio allow using the built-in high performance Gigabit switch in all-outdoor environment and avoid additional cost of expensive rack-mount switches and facilitate shelter-free installations. Три порта Gigabit Ethernet на каждую радиостанцию позволяют использовать встроенный высокопроизводительный гигабитный коммутатор в наружной среде и избежать дополнительных дорогостоящих коммутаторов в стойке, а также облегчить установку без крова.
It will facilitate the data-reporting process for national statistical offices and give them greater control of how they present data to international organizations and agencies. Он позволит национальным статистическим управлениям облегчить процесс представления данных и предоставит им возможность расширить контроль за формой представления своих данных в международные организации и учреждения.
Smuggling organizations frequently facilitate the onward travel of their clients by switching documents, tickets and boarding passes in the transit lounges of international airports. С тем чтобы облегчить контрабандный провоз, преступные организации часто прибегают к такой практике, когда в пути следования их клиенты меняют документы, билеты и посадочные талоны в международных аэропортах транзита.
When completed, the system will ease the problems of landlocked Central Asia and facilitate travel to capital cities, major harbours, tourist attractions and industrial and commercial centres. Завершение этого проекта позволит облегчить проблемы не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии и упростить поездки в столичные города, крупные порты, туристические зоны и промышленные и торговые центры.
It should facilitate the creation of new, more positive and balanced interpersonal relations between men and women which are essential for the development of a truly democratic and participatory civic society. Оно должно облегчить формирование новых, более позитивных и сбалансированных межличностных отношений между мужчинами и женщинами, что является залогом создания подлинно демократического гражданского общества, основанного на принципах активного участия всех людей в его жизни.
A cost-effective local area network PC-based tracking and control system would be used and the scientific data and payload on-board configuration would be distributed through the Internet in order to decentralize and facilitate the interfacing between the payload and its customers. В эксперименте будет также использоваться экономически рентабельная местная сеть слежения и приема данных с использованием персональных компьютеров, а данные от бортового научного оборудования будут распространяться через систему "Интернет", для того чтобы обеспечить децентрализацию информации и облегчить интерфейс между полезной нагрузкой и ее пользователями.
The information to be prepared under Article 7.1 should also facilitate the effective review of the implementation of the commitments under Articles 3 and 5 addressed under cluster C/1 below. Информация, которая будет подготавливаться согласно статье 7.1, должна также облегчить эффективное рассмотрение осуществления обязательств по статьям 3 и 5, о которых речь идет в рамках категории С/1 ниже.
Pilot mediation and conciliation centres were established in Guatemala City, Zacapa and Quetzaltenango to ease the congestion of the courts, facilitate access to the system of justice and involve civil society in the settlement of disputes. Следует также упомянуть о создании экспериментальных центров посредничества и примирения в столице страны, Сакапе и Кецальтенанго, с тем чтобы снять часть рабочей нагрузки с судов, облегчить доступ к системе отправления правосудия и привлечь гражданское общество к урегулированию конфликтов.
Where people are able to reintegrate viably and safely into their countries and communities of origin, repatriation not only benefits returnees themselves, but can also facilitate economic reconstruction and reconciliation in war-torn societies. В тех случаях, когда люди способны эффективно и безопасно реинтегрироваться в жизнь своих стран и общин происхождения, репатриация не только служит благом для самих возвращающихся беженцев, но и может облегчить восстановление экономики, а также примирение в истерзанных войной обществах.
This could facilitate the mobilization of the balance of the debt financing they require from other financial institutions, whereby the Fund would play a syndicating role. Такая схема могла бы облегчить мобилизацию остальной части необходимых им заемных финансовых средств из других финансовых учреждений, и тем самым Фонд мог бы играть объединяющую роль.
The proposals set out below, which relate specifically to trade-supporting services, will facilitate and significantly enhance those services' contribution to growth through the generation of trade, with positive effects on quality of life and poverty alleviation. Изложенные ниже предложения, касающиеся непосредственно секторов услуг, обеспечивающих поддержку торговли, призваны облегчить и существенно увеличить вклад этих услуг в достижение экономического роста благодаря генерированию торговых потоков и, возможно, оказать благоприятное воздействие на повышение уровня жизни и борьбу с нищетой.
Achieving cost-effective procurement solutions within the United Nations family itself should facilitate extension of such solutions to other parts of the system. Внедрение повышающих эффективность с точки зрения затрат решений в области закупок в самой семье Организации Объединенных Наций должно облегчить применение таких решений в других звеньях системы.
CELADE recommendations reflect the progress achieved and the best practices observed by the United Nations in the areas of statistics and censuses and, through the standardization of census design, facilitate international comparisons of census findings. С другой стороны, рекомендации СЕЛАДЕ отражают последние достижения и передовой статистический опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций в данной области, что позволяет унифицировать подходы к переписи населения и таким образом облегчить международное сопоставление полученных результатов.
Participants examined existing tolls and methodologies as well as those being developed, which could facilitate the assessment of the health and environmental impacts of transport in urban areas. Участники изучили существующие и разрабатываемые системы взимания платы за проезд и методологии, которые могут облегчить оценку воздействия транспорта на здоровье и окружающую среду в городских населенных пунктах.
Those initiatives were being conducted in conjunction with the planning for implementation of IPSAS and Umoja, which would greatly facilitate the data collection needed to report on improvements and efficiency gains. Эти инициативы осуществляются параллельно с плановым внедрением систем МСУГС и «Умоджа», которые позволят значительно облегчить сбор данных, необходимых для составления отчетности о достигнутых результатах и полученной экономии ресурсов за счет повышения эффективности.
Technological programming language of a IEC 1131-3 standard usage allows facilitate a task of management systems creation to the maximum for people which don't deal with programming professionally (like technologists, system integrators). Последовательная реализация в Silver концепции SoftPLC на основе открытых архитектурных решений придает разрабатываемым информационно-управляющим системам дополнительную функциональность и гибкость. Использование технологических языков программирования стандарта МЭК 61131-3 позволяет максимально облегчить задачу построения систем управления для людей не занимающихся программированием профессионально (технологов, системных интеграторов).
It should facilitate access to judicial remedies by victims opting for the ex gratia scheme, including allowing them to challenge the sums offered to them under the scheme. Ему следует облегчить доступ к судебным средствам защиты для жертв, которые хотели бы воспользоваться планом добровольной выплаты возмещения, включая возможность оспаривания ими сумм, которые предлагаются им в рамках такого плана.
When a vessel is being overtaken by a sailing vessel, it shall facilitate overtaking on the side on which the overtaking craft has the wind. При обгоне какого - либо судна парусным судном обгоняемое судно должно облегчить проход обгоняющего судна с наветренной стороны.
The intent of PSM would be to identify the range and priority of these documents and messages and would facilitate Bureau and FMG guidance on planning of deliverables to support stakeholders through the UN/CEFACT programme of work. Цель ПСЗС могла бы состоять в том, чтобы установить охват и приоритеты этих документов и сообщений и облегчить Бюро и ОГФ планирование результатов в поддержке заинтересованных сторон через программу работы СЕФАКТ ООН.
The two divisions will ensure that the two initiatives be complementary and not a duplication; (b) In order to significantly improve the marketing of TIR and facilitate its strategic improvements a UNECE-funded study has just been launched. Эти два отдела должны обеспечить, чтобы обе инициативы дополняли, а не дублировали друг друга; Ь) для того чтобы значительно повысить эффективность работы по стимулированию применения процедуры МДП и облегчить процесс ее стратегического усовершенствования, было начато исследование, финансируемое по линии ЕЭК ООН.
In addition, the reform comprises amendments which facilitate the special education measures for pupils with adjustment and attachment difficulties, upgrading of the examination regulations and possibilities of launching educational research in the school area. Кроме того, реформа включает изменения, которые призваны облегчить специальное образование для детей, у которых есть трудности с адаптацией и усидчивостью, повышение уровня экзаменационных требований и возможностей проведения научно-исследовательских работ в школьной сфере.
The provision of a time frame will ensure that those involved in realising the targets of the Action Plan have a deadline to structure their activities and should ultimately facilitate monitoring and final evaluation. Намеченные хронологические рубежи позволят заинтересованным сторонам, участвующим в реализации целей Плана действий, иметь предельные сроки для структурной организации своей деятельности, и в конечном итоге они должны облегчить задачи осуществления наблюдения и проведения окончательной оценки.
There is no evidence that the risk is any higher on land is suggested, therefore, that increasing the pack size to 5L would not be detrimental to safety, but would save on packaging waste and facilitate intermodal transport. Поэтому мы считаем, что увеличение размеров упаковок до 5 л не нанесло бы ущерба безопасности, но позволило бы сократить количество идущей в отходы тары и облегчить осуществление интермодальных перевозок.
As recommended by the GEPW and in order to build upon these existing practices, the secretariat has started to prepare a basic guide on evaluation methods which would facilitate the PSBs biennial evaluation. В соответствии с рекомендацией ГЭРП и в целях совершенствования уже имеющейся практики секретариат приступил к разработке базового руководства по методам оценки, которая позволит облегчить процесс двухгодичной оценки ОВО.