Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Policy development and evaluation from the disability perspective would be further strengthened through improvements in data and statistics on disability, which would also facilitate international comparisons of prevalence of disability in populations and with reference to social and economic data sets. Процесс разработки и оценки политики с учетом проблем инвалидности будет и далее укрепляться благодаря совершенствованию данных и статистики по вопросам инвалидности, что также позволит облегчить процесс подготовки международных сопоставлений, касающихся распространенности инвалидности среди населения, а также рядов социальных и экономических данных.
The consolidated report will include an assessment of progress made by Governments during the first reporting cycle and facilitate the comparison with subsequent reports covering the reporting cycles ending in 2003, 2005, 2007 and 2008. Сводный доклад будет содержать оценку прогресса, достигнутого правительствами в ходе первого цикла представления докладов, и позволит облегчить сопоставление данных с данными последующих докладов, охватывающих циклы представления отчетности, заканчивающиеся в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
Further scientific studies are essential to improve the understanding of marine biodiversity and thereby facilitate better informed policy and decision-making for the conservation and sustainable use of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Необходимо организовать проведение дальнейших научных исследований с целью улучшить понимание морского биоразнообразия и тем самым облегчить разработку более обоснованной политики и принятия более рациональных решений в деле сохранения и устойчивого использования морского биоразнообразия за пределами действия национальной юрисдикции.
The lists of issues prior to reporting could guide the preparation and content of the report, and the procedure would facilitate reporting by States parties and strengthen their capacity to fulfil their reporting obligations in a timely and effective manner. Составление перечней вопросов до представления докладов могло бы содействовать их подготовке и определять содержание, и эта процедура могла бы облегчить процесс подготовки государствами-участниками их докладов и расширить их возможности по своевременному и эффективному выполнению своих обязательств по представлению докладов.
It was agreed that speedy restructuring of the financial sector and the development of modern financial services would facilitate the restructuring of uncompetitive industries and could lower the burden of financial support borne by Governments. Был сделан вывод о том, что оперативный процесс реструктуризации финансового сектора и развитие современных финансовых услуг будут содействовать реструктуризации неконкурентоспособных предприятий и могут облегчить финансовое бремя правительств.
The Secretary-General recalls his prior recommendation for the establishment of three judge panels in the Dispute Tribunal representing a diversity of legal traditions, noting that it would facilitate the harmonization of proceedings before the Dispute Tribunal. Генеральный секретарь напоминает о своей прежней рекомендации относительно образования в Трибунале по спорам коллегий в составе трех судей, представляющих разные правовые традиции, отмечая, что это позволит облегчить согласование процедур в Трибунале по спорам.
It is expected that the learning management system, which is a component of the talent management framework, will improve planning, management, tracking and reporting of learning across the Secretariat and facilitate access of staff to online learning options. Предполагается, что система управления процессом обучения, которая является составной частью программы управления кадрами, позволит повысить эффективность планирования, управления, отслеживания и представления отчетности по учебной деятельности в масштабах всего Секретариата и облегчить доступ сотрудников к сетевым учебным программам.
Moreover, other envisaged efforts should facilitate easier access to the library through easy to use web tools via an Online Standards Showcase as well as a way to monitor standards developments that impact the library by means of an Online Standards Registry. Кроме того, другие планируемые мероприятия должны облегчить доступ к библиотеке с помощью простых сетевых инструментов через онлайновый демонстрационный стенд стандартов, а также служить средством для мониторинга разработки стандартов, которые оказывают влияние на библиотеку с помощью онлайнового регистра стандартов.
The Conference of the States Parties also urged the further study and analysis of how legal presumptions, measures to shift the burden of proof and examination of illicit enrichment frameworks facilitate the recovery of corruption proceeds. Action taken Конференция государств-участников также настоятельно призвала к дальнейшему изучению и анализу вопроса о том, как правовые презумпции, меры по переносу бремени доказывания и изучение схем незаконного обогащения могут облегчить принятие мер по изъятию коррупционных доходов.
Expanding networks to transfer and distribute remittances, strengthening the capacity of the financial services sector to channel remittances into productive activities, using new technology, and improving information flows can facilitate the efficient transfer and use of remittances. Облегчить эффективные перевод и использование денежных средств мигрантов можно было бы за счет расширения сетей для перевода и распределения таких средств, укрепления потенциала сектора финансовых услуг для направления этих денежных средств на производительные цели, использования новой технологии и улучшения информационных потоков.
Furthermore, IPSAS compliance will facilitate a more comparative assessment of UNICEF performance across the United Nations system, given the fact that each United Nations entity is required to adopt IPSAS and follow the same reporting requirements. Кроме того, внедрение МСУГС в установленные сроки позволит облегчить проведение более сопоставимой оценки эффективности работы ЮНИСЕФ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что каждое подразделение Организации Объединенных Наций обязано внедрить МСУГС и руководствоваться такими же требованиями в области отчетности.
This year's conference reflected this new urgency, aiming to provide a strong foundation of knowledge on space security issues in order to better inform and facilitate negotiations on PAROS and on broader questions of space security. Конференция этого года отразила эту новую неотложность с целью обеспечить прочный фундамент знаний по проблемам космической безопасности, с тем чтобы лучше подкрепить информационно и облегчить переговоры по ПГВКП и по более широким вопросам космической безопасности.
The aim was to stimulate the debate on the key issue of nuclear disarmament and facilitate the launch of substantive work in the Conference of Disarmament within the context of the efforts being made for the adoption of a programme of work. З. Цель заключалась в том, чтобы стимулировать дебаты по ключевой проблеме ядерного разоружения и облегчить развертывание предметной работы Конференции по разоружению в контексте прилагаемых усилий по принятию программы работы.
These inputs will break the isolation of rural areas and facilitate the transport of products to markets and urban centres, thereby improving economic returns to residents of those areas, where the greatest numbers of low-income persons live; Все эти меры должны сократить изоляцию сельских районов и облегчить доступ сельскохозяйственной продукции на местные и городские рынки, способствуя тем самым повышению экономического благосостояния их жителей, составляющих наибольший процент людей с низкими уровнями доходов;
To that end, all parties to the conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded humanitarian access, in conformity with international humanitarian law, and must comply strictly with all their obligations under international law. С этой целью все стороны конфликта должны разрешить и облегчить быстрый и беспрепятственный доступ гуманитарной помощи в соответствии с международным гуманитарным правом и должны строго соблюдать все свои обязательства по международному праву.
Encourages the Secretary-General to continue developing enabling procedures that facilitate the deployment of suitably qualified United Nations security personnel and that strengthen the ability of the United Nations to deploy its personnel; призывает Генерального секретаря продолжать разрабатывать процедуры, позволяющие облегчить развертывание имеющих надлежащую квалификацию сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по развертыванию своего персонала;
The review team identified the following measures, initiatives or practices that have the potential, as good practices, to significantly facilitate Ukraine's efforts in the field of anti-corruption: Группа по обзору определила следующие меры, инициативы и виды практики, которые имеют все предпосылки для того, чтобы в качестве надлежащей практики значительно облегчить усилия Украины в области борьбы с коррупцией:
The review team identified the following measures, initiatives or practices that are of particular value for Lithuania in its efforts against corruption and have the potential to significantly facilitate the prosecution or adjudication of corruption-related offences: Группа по обзору выявила следующие меры, инициативы или виды практики, которые имеют особое значение для Литвы в ее усилиях по борьбе с коррупцией и могут значительно облегчить судебное преследование или вынесение судебных решений по делам, связанным с коррупционными преступлениями:
To assist States parties in improving cooperation, support the provision and exchange of information and facilitate coordination with relevant international and regional organizations (in accordance with article 64), the secretariat should: Для того чтобы помочь государствам наладить более эффективное сотрудничество, оказать поддержку предоставлению информации и обмену данными и облегчить взаимодействие с соответствующими международными и региональными организациями (в соответствии с требованиями статьи 64), Секретариату следует:
The United Nations System Chief Executives Board should review the possibility of developing a common search engine, which can facilitate interoperability and access by the different United Nations organizations to knowledge and information, including intranets and databases, available across the United Nations system. Координационному совету руководителей системы Организации Объединенных Наций следует рассмотреть возможность разработки общей поисковой системы, которая может облегчить взаимное подключение и доступ различных организаций системы Организации Объединенных Наций к знаниям и информации, включая интранеты и базы данных, имеющиеся в системе Организации Объединенных Наций.
The participants discussed other measures that could facilitate the recognition of boatmaster's licences and agreed that, given the importance of local knowledge, it could be useful to collect information on local knowledge requirements in the UNECE countries. Участники обсудили другие меры, которые могут облегчить признание удостоверений судоводителей, и пришли к согласию в отношении того, что, с учетом важности знания местных условий, было бы полезно собрать информацию о требованиях, предъявляемых к знанию местных условий в странах ЕЭК ООН.
They note that increasing evidence demonstrates that treatment complements and can facilitate prevention efforts and that the problem continues to be underinvestment in both HIV/AIDS prevention and treatment, rather than the diversion of resources away from prevention to treatment efforts. Организации отмечают, что факты все убедительнее свидетельствуют о том, что лечение дополняет и может облегчить профилактическую работу и что проблема по-прежнему заключается в недофинансировании как профилактики, так и лечения ВИЧ/СПИДа, а не в том, что ресурсы перераспределяются на лечение в ущерб профилактике.
Elaborating accreditation standards in order to enhance common understanding of the accreditation requirements and facilitate the accreditation process for the operational entities; е) доработка стандартов аккредитации, с тем чтобы способствовать взаимопониманию в отношении требований к аккредитации и облегчить процесс аккредитации для оперативных органов;
This enhanced set of indicators should facilitate monitoring the impact of price policy on transport demand and modal split, and monitoring progress made in the field of internalisation of external costs; Такой улучшенный набор показателей имеет целью облегчить мониторинг воздействия ценовой политики на транспортный спрос и перераспределение перевозок по видам транспорта, а также контроль за ходом работы в области интернализации внешних издержек;
The purpose of provisions on the applicable law governing in insolvency proceedings is to: (a) facilitate commercial transactions by providing a clear and transparent basis for predicting the law that will apply to insolvency proceedings; облегчить заключение коммерческих сделок за счет обеспечения ясной и прозрачной основы для определения права, которое будет применяться к производству по делу о несостоятельности;