Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Inspections 22. The members of the Commission recommend that the Executive Chairman and his staff should undertake a review of additional equipment, including sensors and sensor-support and other equipment, which could facilitate its inspection activities. Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю и его персоналу провести обзор дополнительных технических средств, включая датчики и сенсорные вспомогательные средства и другое оборудование, что могло бы облегчить ее деятельность по проведению инспекций.
We also encourage the Democratic People's Republic of Korea to take steps now - such as steps to preserve information - which will help facilitate the IAEA's task of verifying that country's initial declarations at the appropriate time under the Agreed Framework. Мы также призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять сейчас шаги - например, по сохранению информации - которые позволят в надлежащее время облегчить задачу МАГАТЭ по проверке достоверности первоначального отчета этой страны в соответствии с положениями Рамочного соглашения.
The idea is that if this statement set out principles in a simple and straightforward manner, it would facilitate the process of making these principles known, rather than trying to explain all the complexities of existing law. Идея заключается в том, что если эти принципы будут изложены в четкой и доступной форме, то это позволит облегчить процесс их пропаганды и избежать попыток разъяснения всех сложностей действующего законодательства.
Improved access to information should in turn facilitate collection, verification and analysis of information, thereby enhancing research and promoting efficiency in the work within the Office. Улучшение доступа к информации, в свою очередь, должно облегчить сбор, проверку и анализ информации и, тем самым, укрепить исследовательскую базу и повысить эффективность работы внутри Управления.
The format of new Unit reports was easier to read, and the conclusions and recommendations they contained were more specifically targeted, which should facilitate implementation and follow-up. Новые доклады Группы стали более удобными для читателя, а цели содержащихся в них выводов и рекомендаций лучше сформулированы, что должно облегчить их осуществление и контроль за его ходом.
Although too early to predict its full impact, his guilty plea could either lead others to follow in his footsteps or facilitate the prosecution of their cases with his testimony. Хотя еще слишком рано делать прогнозы относительно того, насколько ощутимое воздействие окажет это заявление, оно может побудить других обвиняемых последовать этому примеру или облегчить разбирательство их дел благодаря показаниям, данным этим человеком.
The Working Group decided to proceed with its consideration of subparagraphs (a) to (e) on the assumption that a preliminary exchange of views might facilitate the resumption of the discussion at a later stage. Рабочая группа решила перейти к рассмотрению подпунктов (а)-(е) при том понимании, что предварительный обмен мнениями может облегчить возобновление обсуждения на более позднем этапе.
At a summit meeting held at Dakar on 2 July, ECOWAS leaders decided to deploy a vanguard force to Liberia to help to stabilize the security situation and facilitate the handover of power by President Taylor. В ходе встречи на высшем уровне, состоявшейся в Дакаре 2 июля, руководители стран ЭКОВАС решили направить в Либерию передовые силы с целью содействовать стабилизации обстановки в области безопасности и облегчить передачу власти президентом Тейлором.
Learning should also be part of new project design and facilitate the sharing of information among development actors and donors; Обучение также следует включать в качестве компонента в новое содержание проектов и тем самым облегчить обмен информацией между участниками и донорами в процессе развития;
The Commission considers of greatest importance the work which the office has been undertaking in the promotion of respect for human rights, which may facilitate reconciliation between Colombians and the search for peace. Комиссия считает исключительно важной работу Бюро по содействию уважению прав человека, которая может облегчить процесс примирения между колумбийцами и поиск мира.
A future Global Technical Regulation on the installation of lighting and light signalling could take into account best practices and facilitate development and improvement of harmonized regulations in the area of motor vehicle lighting. Будущие глобальные технические правила по установке устройств освещения и световой сигнализации могут учитывать оптимальную практику и облегчить разработку и усовершенствование согласованных правил, касающихся освещения механических транспортных средств.
The results of the efforts, undertaken by the Expert Group should facilitate the design of a set of electronic messages, aimed at simplifying the exchange of data between all parties involved in the TIR procedure. Результаты усилий, предпринятых вышеупомянутой группой экспертов, должны облегчить разработку набора электронных сообщений в целях упрощения обмена данными между всеми сторонами, участвующими в процедуре МДП.
The proposed approach should facilitate the measurement, collection and analysis of information on results, allowing the MYFF to become the main UNDP policy document and serve as the principal strategic resource and management tool. Предлагаемый подход должен облегчить оценку, сбор и анализ информации о результатах, позволяющих сделать многолетние рамки финансирования основным директивным документом ПРООН, с тем чтобы они стали главным стратегическим ресурсом и орудием управления.
The Workshop agreed that development of an appropriate legal framework could encourage and facilitate the private use of space resources in ways that would be fully consistent with the principles of articles I-III and VI of the Outer Space Treaty. Практикум пришел к заключению, что разработка соответствующих правовых рамок может поощрить и облегчить частное использование космических ресурсов таким образом, который будет полностью соответствовать принципам статей I-III и VI Договора по космосу.
The availability of desktop videoconferencing has the potential to greatly facilitate real-time information exchange at much lower cost, as compared with the traditional videoconferencing sessions. Возможность проведения видеоконференций с использованием настольных компьютеров позволяет значительно облегчить обмен информацией в реальном масштабе времени при гораздо меньших издержках в сравнении с проведением видеоконференций традиционным способом.
In that context, a shift towards the regionalization of the Governing Council process is needed to complement and support this course of action, and to strengthen and facilitate the policy exchange between the regional and global levels. В этой связи необходимо определенное смещение акцента в сторону регионализации процесса Совета управляющих, с тем чтобы усилить и поддержать это направление деятельности, а также расширить и облегчить обмен мнениями и соображениями по вопросам политики между соответствующими сторонами на региональном и глобальном уровнях.
On the contrary, it must be conceived as an opportunity for all States and must facilitate access to markets for developing countries and promote targeted investments that take social and environmental considerations into account. Напротив, он должен облегчить доступ развивающихся стран на рынки и содействовать целевым инвестициям с учетом социальных и экологических факторов.
A draft text is attached in annex I. Adoption of this text could also facilitate implementation of other measures that the Assembly may adopt to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. Проект текста приводится в приложении I. Внесение этого изменения могло бы также облегчить применение других мер, которые Ассамблея, возможно, утвердит в целях поощрения своевременной, полной и безусловной выплаты начисленных взносов.
Such an order should reflect the interests of most countries, empower the developing countries to participate in the international economic system and share in its decision-making, and facilitate common and balanced development in the world. Такой экономический порядок должен отражать интересы большинства стран, дать развивающимся странам возможность приобщения к международной экономической системе и процессу принятия решений в ней и облегчить сбалансированное развитие для всех.
We also reaffirm our hope of finding solutions serving to do away with this problem, ease the plight of mine victims and facilitate their return to normal social and economic life in their countries. Мы также вновь подтверждаем свою надежду на нахождение решений, позволяющих справиться с этой проблемой, смягчить участь жертв мин и облегчить их возвращение к нормальной социальной и экономической жизни в своих странах.
It is certainly a function of the Tribunal to be easily available to parties, a factor which can facilitate the negotiation process between the parties to a dispute. Безусловно, Трибунал должен быть легко доступен для сторон, и этот фактор может облегчить переговорный процесс между сторонами в споре.
Identifying data must be expanded. The Peruvian police and immigration authorities believe that the photographs and fingerprints of individuals included in the List might be an additional element that would facilitate identification, particularly when altered or fraudulent documents are presented. Необходимо представлять более полные данные для установления личности; кроме того, полицейские и миграционные власти Перу считают, что цифровые фотографии и отпечатки пальцев тех, кто фигурирует в списке, могли бы облегчить установление личности, особенно в случаях использования поддельных или фальсифицированных документов.
The exploration in such an informal forum of main unresolved debt policy issues may help identify proposals that could gain political support, build momentum towards consensus and facilitate their implementation in the appropriate forums. Рассмотрение в ходе таких неформальных форумов основных нерешенных вопросов политики в области урегулирования внешней задолженности могло бы способствовать выработке предложений, которые могли бы рассчитывать на политическую поддержку, стимулировать усилия по достижению консенсуса по ним и облегчить их принятие на соответствующих форумах.
The Council may thus wish to call upon World Trade Organization member States to support and facilitate the formulation and implementation of measures required to ensure the smooth transition of graduated countries in trade-related areas. Таким образом, Совет может пожелать призвать государства - члены Всемирной торговой организации поддержать и облегчить разработки и осуществление мер, необходимых для обеспечения плавного перехода стран, переводимых в другую категорию, в областях, связанных с торговлей.
However, this is a minimum requirement and it would greatly facilitate the work of the secretariat if credentials could be handed in as early as possible prior to the meeting. Однако данное требование является минимальным, и работу секретариата можно было бы в значительной степени облегчить, если бы полномочия передавались как можно раньше до начала совещания.