Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
This information should facilitate decision-making in capitals in the days ahead. Эта информация должна облегчить принятие в столицах решений в ближайшие дни.
Box 6 provides an example of how humanitarian IP management can facilitate the research and transfer of technology in developing countries. Во вставке 6 приводится пример того, как использование ИС в гуманитарных целях может облегчить исследовательскую деятельность и передачу технологии развивающимся странам.
Close cooperation with and support from UNDP should also facilitate the delivery of follow-up activities to the IPR of Mauritania. Тесное сотрудничество с ПРООН и поддержка с ее стороны должны также облегчить осуществление последующей деятельности в связи с ОИП по Мавритании.
He explained the workings of the system, noting that it would realize environmental benefits and facilitate better document management and exchange. Он объяснил основы работы системы, отметив, что она позволяет реализовать экологические выгоды, а также облегчить и усовершенствовать документооборот и обмен документами.
Listing c-OctaBDE but naming the individual congeners as markers for enforcement purposes could facilitate the monitoring and control of emissions, production and use. Включение к-октаБДЭ в перечень опасных веществ, но квалификация отдельных конгенеров как маркеров в правоприменительных целях могли бы облегчить отслеживание и контроль выбросов, производства и использования.
Furthermore it agreed to 66 revisions and addressed 76 clarifications which will facilitate the application of the methodologies. Кроме того, он одобрил 66 изменений и рассмотрел 76 разъяснений, которые позволяют облегчить применение методологий.
Such practical information could facilitate implementation of efforts relating to reducing emissions from deforestation and forest degradation in these countries. Такая практическая информация могла бы облегчить осуществление усилий, связанных с сокращением выбросов в результате обезлесения и деградации лесов в этих странах.
Thanks to their nature, they can facilitate both the establishment of business relationships fostering the diffusion of innovation and the formation of partnership relationships with industry. Благодаря своей природе они могут облегчить установление деловых связей, способствующих распространению нововведений, и налаживание партнерских взаимоотношений с промышленностью.
In the course of presentations, some experts shared concrete ideas for activities that could facilitate information exchange and help governments address the capacity-building challenge. В ходе своих выступлений некоторые эксперты поделились конкретными идеями в отношении различных видов деятельности, которые могли бы облегчить обмен информацией и помочь правительствам решить вопросы в области укрепления потенциала.
These common standards should also facilitate the exchange of data between countries. Эти и другие стандарты призваны также облегчить обмен данными между странами.
The overproduction of arms could lead to an excessive supply of weapons and consequently facilitate their entry into regions of tension. Перепроизводство оружия может привести к избыточному обороту оружия и тем самым облегчить его проникновение в регионы напряженности.
In this way, we can facilitate the clearance of unexploded sub-munitions because the areas to be cleared are smaller. Тем самым мы можем облегчить расчистку невзорвавшихся суббоеприпасов, потому что будут меньше районы, подлежащие расчистке.
Reference to the Annex's provisions in national reporting could facilitate an evaluation of State implementation. Ссылка на положения Приложения в национальной отчетности могла бы облегчить оценку осуществления государством.
Here again there is an important role for Governments: enlightened policies can facilitate such partnerships and foster communication. В данном случае важную роль могут играть правительства: просвещенная политика может облегчить налаживание таких партнерских связей и стимулировать коммуникацию.
Therefore, the Employment Bureau is making efforts for facilitate their access and larger involvement in training, retraining and additional training programmes. Вот почему Бюро по трудоустройству стремится облегчить и расширить их доступ к программам первичной и дополнительной профессиональной подготовки и переподготовки.
It also discusses reasons for the delay in joining as well as the types of activities that might facilitate the process. Он обсуждает причины задержки с присоединением, а также мероприятия, которые могли бы облегчить процесс.
CPC should be given the opportunity to review the programme narratives and thereby facilitate the Assembly's work. КПК должен иметь возможность рассмотреть описательные части брошюр бюджета по программам, чтобы облегчить работу Ассамблеи.
Any apparatus that might facilitate the creation of a sonic standing wave. Любой прибор, который мог бы облегчить создание постоянной звуковой волны.
The Advisory Committee re-emphasizes that all proposals presented by the Secretary-General to the General Assembly must always be accompanied by clear justifications to substantiate them and thus facilitate decision-making. Консультативный комитет вновь подчеркивает, что все предложения, представляемые Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее, должны непременно сопровождаться четкой аргументацией, призванной обосновать их и тем самым облегчить принятие решения.
Unfortunately, plans to open additional crossing points that might mitigate that burden and facilitate movements had not materialized by the end of the reporting period. К сожалению, по состоянию на конец отчетного периода планы по открытию дополнительных пунктов пересечения, которые могли бы уменьшить остроту проблемы и облегчить передвижение, реализованы не были.
UNAMA has increased its outreach and capacity-building efforts, to help facilitate an increasingly unified, coherent Afghan vision of the future and promote national dialogue. МООНСА активизировала свои усилия в области агитации и наращивания потенциала, стремясь облегчить максимальное единение и понимание между афганцами на предмет картины будущего их страны и всячески способствовать национальному диалогу.
The application of "methods of calculation for lump sums to determine costs, which are often difficult to compute, can facilitate administrative procedures and promote efficiency". Применение "методов расчета единовременных выплат для определения расходов, которые часто трудно рассчитать, может облегчить административные процедуры и повысить эффективность".
In 2011, the Committee implemented the revised guidelines adopted in October 2010 to rationalize, improve and accelerate the response to assistance requests and facilitate match-making. В 2011 году Комитет внедрил утвержденные в октябре 2010 года пересмотренные руководящие принципы, призванные оптимизировать, улучшить и ускорить процесс реагирования на запросы о помощи и облегчить согласование предложений и запросов.
The nomination of national focal points on sustainable consumption and production, as called for in the ten-year framework text, will facilitate such coordination. Назначение национальных координаторов по проблеме устойчивого потребления и производства, как того требует текст десятилетних рамок, позволит облегчить такое сотрудничество.
There are no cameras attached to the vehicles used by the Mission, which would facilitate observers' work in dangerous areas. Транспортные средства, которые использует Миссия, не оборудованы камерами, которые могли бы облегчить работу наблюдателей в опасных районах.