| Policies and reforms of financial institutions and markets can also facilitate SME financing. | Облегчить финансирование МСП могут также меры политики и меры по реинформированию финансовых учреждений и рынков. |
| This will facilitate compilation the information and improve the quality and usefulness of the evaluation's results. | Это позволит облегчить компиляцию информации и улучшить качество и ценность результатов оценки. |
| The option recommended for specifications should facilitate straightforward specifications with respect to aggregation. | Вариант, рекомендованный для спецификации, должен облегчить разработку простых спецификаций с точки зрения агрегирования. |
| It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. | Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН. |
| Moreover, strategic partnerships with universities and research institutes may facilitate access to national and regional perspectives and possibly produce translations in local languages. | Кроме того, стратегические партнерские связи с университетами и исследовательскими учреждениями могут облегчить выход на национальный и региональный уровни и открыть возможности для перевода трудов на местные языки. |
| However, short concessions allow for more frequent competitive tendering, which can facilitate entry and ensure that any benefits of increased competition are reflected more promptly. | Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции. |
| A research programme has been prepared, which is expected to further facilitate cross-divisional cooperation but also to attain higher levels of efficiency and results-orientation. | Подготовлена программа исследований, которая, как ожидается, позволит дополнительно облегчить межведомственное сотрудничество, а также обеспечит достижение более высоких уровней эффективности и направленность на конкретные результаты. |
| This should be packaged in a way that would facilitate sharing and communicating its accountability structure to the staff and the outside public. | Эту систему следует свести в единый пакет таким образом, чтобы можно было облегчить распространение информации о ее структуре подотчетности среди сотрудников и общественности. |
| Adopting a common access license for official statistics may facilitate response to this demand by providing a consistent approach across countries. | Разработка единой лицензии доступа к официальной статистике могла бы облегчить удовлетворение основных потребностей за счет применения согласованного подхода в различных странах. |
| Phasing in commitments or a possibility to roll back commitments could facilitate developing country participation. | Участие развивающихся стран можно было бы облегчить посредством поэтапного ввода в действие обязательств или использования возможности отмены уже принятых обязательств. |
| Cooperation between stakeholders, including various Government ministries, may facilitate the process of reaching a consensus on priority actions. | Сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая различных министров правительства, может облегчить процесс достижения консенсуса по приоритетным направлениям деятельности. |
| Improved management of the sector at the national level could facilitate access to microcredits for investment, thereby offsetting incremental costs. | Совершенствование регулирования в секторе на национальном уровне могло бы облегчить доступ к микрокредитам для целей инвестиций, тем самым компенсируя дополнительные затраты. |
| The platform allows for the tracking of donor funds against Government priorities and should facilitate planning and budget decisions by ministries. | Эта платформа позволяет соотносить донорские средства с приоритетами правительства и должна облегчить министерствам планирование и бюджетные решения. |
| To focus and facilitate the deliberations of the expert meeting, several relevant questions were brought to the attention of participants. | Стремясь направить дискуссии в нужное русло и облегчить их, секретариат привлек внимание участников к некоторым важным вопросам. |
| This can facilitate the flow of knowledge across the organization and simultaneously reduce cost of travel. | Они могут облегчить информационные потоки в организации при одновременном сокращении путевых расходов. |
| Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. | Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию. |
| Technology foresight centres can facilitate the development of common views on a green growth strategy that provides guidance and reassurance to relevant parties. | Центры технологических прогнозов могут облегчить выработку общего мнения относительно той или иной стратегии "зеленого роста", которая направляет действия заинтересованных сторон и служит для них гарантией. |
| Strategic intelligence developed with the input and guidance of public initiatives can help to improve risk perceptions and therefore facilitate raising finance. | Накопление стратегических знаний, с использованием вклада и при направляющей роли государственных инициатив способно улучшить восприятие рисков и тем самым облегчить мобилизацию средств. |
| The use of new types of data sources, and automated data exchange can only facilitate this task. | Использование новых типов источников данных и автоматизированного обмена данными могло бы облегчить эту задачу. |
| She highlighted relevant mechanisms and noted how EIA and SEA could facilitate successful "climate proofing". | Она рассказала о соответствующих механизмах и методах, позволяющих ОВОС и СЭО облегчить успешную "климатическую проверку". |
| The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. | Рабочая группа продолжила свои обсуждения в целях конкретизации вопросов, подлежащих рассмотрению, с тем чтобы облегчить работу Специального докладчика. |
| Indeed, the grouping of a series of smaller procurements can facilitate oversight. | На практике объединение мелких закупок в группы может облегчить контроль. |
| CNDH recommends that Togo facilitate access for persons with disabilities to education and employment. | НКПЧ рекомендовала Того облегчить инвалидам доступ к образованию и занятости. |
| It was suggested that the UNODA computer database system could facilitate this work. | Было предположено, что эту работу могла бы облегчить автоматизированная система базы данных УВР. |
| Logical frameworks applying to United Nations bodies should facilitate programme evaluation by the Member States and the allocation of appropriate programme resources. | Логические рамочные подходы к работе органов Организации Объединенных Наций должны облегчить оценку программ государствами-членами и распределение соответствующих ресурсов между программами. |