Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Policies and reforms of financial institutions and markets can also facilitate SME financing. Облегчить финансирование МСП могут также меры политики и меры по реинформированию финансовых учреждений и рынков.
This will facilitate compilation the information and improve the quality and usefulness of the evaluation's results. Это позволит облегчить компиляцию информации и улучшить качество и ценность результатов оценки.
The option recommended for specifications should facilitate straightforward specifications with respect to aggregation. Вариант, рекомендованный для спецификации, должен облегчить разработку простых спецификаций с точки зрения агрегирования.
It would also facilitate the exchange of experience between basins and projects and promote good practices and lessons learned throughout the whole UNECE region. Это позволит также облегчить обмен опытом между речными бассейнами и проектами и поощрять надлежащую практику и уроки, извлеченные на всей территории региона ЕЭК ООН.
Moreover, strategic partnerships with universities and research institutes may facilitate access to national and regional perspectives and possibly produce translations in local languages. Кроме того, стратегические партнерские связи с университетами и исследовательскими учреждениями могут облегчить выход на национальный и региональный уровни и открыть возможности для перевода трудов на местные языки.
However, short concessions allow for more frequent competitive tendering, which can facilitate entry and ensure that any benefits of increased competition are reflected more promptly. Вместе с тем краткосрочные концессии позволяют чаще проводить конкурсные торги, что может облегчить выход на рынок и обеспечить более оперативное отражение любых выгод, связанных с усилением конкуренции.
A research programme has been prepared, which is expected to further facilitate cross-divisional cooperation but also to attain higher levels of efficiency and results-orientation. Подготовлена программа исследований, которая, как ожидается, позволит дополнительно облегчить межведомственное сотрудничество, а также обеспечит достижение более высоких уровней эффективности и направленность на конкретные результаты.
This should be packaged in a way that would facilitate sharing and communicating its accountability structure to the staff and the outside public. Эту систему следует свести в единый пакет таким образом, чтобы можно было облегчить распространение информации о ее структуре подотчетности среди сотрудников и общественности.
Adopting a common access license for official statistics may facilitate response to this demand by providing a consistent approach across countries. Разработка единой лицензии доступа к официальной статистике могла бы облегчить удовлетворение основных потребностей за счет применения согласованного подхода в различных странах.
Phasing in commitments or a possibility to roll back commitments could facilitate developing country participation. Участие развивающихся стран можно было бы облегчить посредством поэтапного ввода в действие обязательств или использования возможности отмены уже принятых обязательств.
Cooperation between stakeholders, including various Government ministries, may facilitate the process of reaching a consensus on priority actions. Сотрудничество между заинтересованными сторонами, включая различных министров правительства, может облегчить процесс достижения консенсуса по приоритетным направлениям деятельности.
Improved management of the sector at the national level could facilitate access to microcredits for investment, thereby offsetting incremental costs. Совершенствование регулирования в секторе на национальном уровне могло бы облегчить доступ к микрокредитам для целей инвестиций, тем самым компенсируя дополнительные затраты.
The platform allows for the tracking of donor funds against Government priorities and should facilitate planning and budget decisions by ministries. Эта платформа позволяет соотносить донорские средства с приоритетами правительства и должна облегчить министерствам планирование и бюджетные решения.
To focus and facilitate the deliberations of the expert meeting, several relevant questions were brought to the attention of participants. Стремясь направить дискуссии в нужное русло и облегчить их, секретариат привлек внимание участников к некоторым важным вопросам.
This can facilitate the flow of knowledge across the organization and simultaneously reduce cost of travel. Они могут облегчить информационные потоки в организации при одновременном сокращении путевых расходов.
Directing revenues from pricing measures to the local and regional levels can enhance political support for and facilitate implementation of "unpopular" pricing initiatives. Направление поступлений, полученных в результате принятия ценовых мер, на местный и региональный уровни может усилить политическую поддержку "непопулярных" инициатив в сфере ценообразования и облегчить их реализацию.
Technology foresight centres can facilitate the development of common views on a green growth strategy that provides guidance and reassurance to relevant parties. Центры технологических прогнозов могут облегчить выработку общего мнения относительно той или иной стратегии "зеленого роста", которая направляет действия заинтересованных сторон и служит для них гарантией.
Strategic intelligence developed with the input and guidance of public initiatives can help to improve risk perceptions and therefore facilitate raising finance. Накопление стратегических знаний, с использованием вклада и при направляющей роли государственных инициатив способно улучшить восприятие рисков и тем самым облегчить мобилизацию средств.
The use of new types of data sources, and automated data exchange can only facilitate this task. Использование новых типов источников данных и автоматизированного обмена данными могло бы облегчить эту задачу.
She highlighted relevant mechanisms and noted how EIA and SEA could facilitate successful "climate proofing". Она рассказала о соответствующих механизмах и методах, позволяющих ОВОС и СЭО облегчить успешную "климатическую проверку".
The Working Group continued its discussions with the aim of specifying the issues to be addressed to further facilitate the work of the Special Rapporteur. Рабочая группа продолжила свои обсуждения в целях конкретизации вопросов, подлежащих рассмотрению, с тем чтобы облегчить работу Специального докладчика.
Indeed, the grouping of a series of smaller procurements can facilitate oversight. На практике объединение мелких закупок в группы может облегчить контроль.
CNDH recommends that Togo facilitate access for persons with disabilities to education and employment. НКПЧ рекомендовала Того облегчить инвалидам доступ к образованию и занятости.
It was suggested that the UNODA computer database system could facilitate this work. Было предположено, что эту работу могла бы облегчить автоматизированная система базы данных УВР.
Logical frameworks applying to United Nations bodies should facilitate programme evaluation by the Member States and the allocation of appropriate programme resources. Логические рамочные подходы к работе органов Организации Объединенных Наций должны облегчить оценку программ государствами-членами и распределение соответствующих ресурсов между программами.