| Many Parties also called upon the GEF to secure additional resources and facilitate access under the sixth replenishment of the GEF. | Многие Стороны Конвенции также обратились с призывом к ГЭФ обеспечить дополнительные ресурсы и облегчить доступ к ним в рамках шестого цикла пополнения средств ГЭФ. |
| This would also facilitate informed decision making for the future. | Наличие такой информации должно облегчить принятие взвешенных решений в будущем. |
| A Strategic Approach health information portal could facilitate access to useful information and activities as part of the secretariat's clearing-house activities. | Информационный портал Стратегического подхода, посвященный вопросам здравоохранения мог бы облегчить доступ к полезной информации и мероприятиям в качестве части деятельности секретариата по созданию базы данных. |
| Inter-agency cooperation could facilitate the detection and prosecution of anti-competitive practices, especially cross-border ones; therefore, international cooperation was paramount. | Межведомственное сотрудничество может облегчить выявление и расследование случаев антиконкурентной практики, особенно трансграничной; это высвечивает колоссальное значение международного сотрудничества. |
| Using cloud computing can greatly facilitate the conduct of business by reducing costs and increasing mobility of users. | Использование облачной обработки компьютерных данных может значительно облегчить осуществление коммерческой деятельности благодаря снижению издержек и повышению мобильности пользователей. |
| It can also facilitate repatriation, prove lineage and assist families in reclaiming property upon return. | Оно может также облегчить репатриацию и доказывание своего происхождения и помочь семьям попытаться вернуть собственность по возвращении. |
| A multi-level approach can facilitate the decentralization of emergency response. | Многоуровневый подход позволяет облегчить децентрализацию системы чрезвычайного реагирования. |
| Such evidence notwithstanding, many countries have undertaken reforms intended to reduce labour protection, lower labour costs and facilitate dismissals. | Несмотря на доказывающие это данные, во многих странах проводятся реформы, призванные сократить меры охраны труда, снизить затраты на рабочую силу и облегчить процедуры увольнений. |
| The development of a regional strategic framework on green economy should therefore facilitate the development of national strategies. | Таким образом, разработка региональной стратегической рамочной программы по вопросам экологизации экономики должна облегчить разработку национальных стратегий. |
| This principle may facilitate cooperation even in cases where the liability of legal persons is only of civil and/or administrative nature. | Этот принцип может облегчить сотрудничество даже в тех случаях, когда ответственность юридических лиц носит только гражданский или административный характер. |
| The refinements are intended to enhance and facilitate reporting on the preparation and implementation of smooth transition strategies. | Эти уточнения призваны улучшить и облегчить представление докладов о подготовке и осуществлении стратегий плавного перехода. |
| The system should also facilitate the exchange of experiences and include capacity-building activities for the generation and interpretation of statistical information. | Эта система также должна облегчить обмен опытом и включать деятельность по укреплению потенциала в области формирования и толкования статистических данных. |
| The information the African States wished to see added to the list would facilitate trade. | Дополнительные сведения, внесения которых в перечень добиваются африканские государства, должны лишь облегчить торговлю. |
| This balanced approach should facilitate the monitoring and evaluation of the implementation of the Istanbul Programme of Action. | Применение этого сбалансированного подхода должно облегчить наблюдение за осуществлением Стамбульской программы действий и проведение оценки этого процесса. |
| Harmonizing enterprise resource planning (ERP) systems can greatly facilitate financial reporting on joint programmes and transactions at the country level. | Согласование систем общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) может значительно облегчить финансовую отчетность по совместным программам и операциям на страновом уровне. |
| Active labour market programmes can indeed facilitate transitions into wage or self-employment, provided that they are well designed and implemented. | Активное осуществление программ в отношении рынка рабочей силы действительно способно облегчить переход к наемному труду или самостоятельной предпринимательской деятельности при условии, что эти программы будут детально разрабатываться и осуществляться. |
| The development of policy consensus among developing countries at the regional level might facilitate their diffusion by creating economies of scale. | Достижение принципиального консенсуса между развивающимися странами на региональном уровне может облегчить их распространение благодаря получению экономии за счет эффекта масштаба. |
| Such information may also facilitate the work of the Joint Working Group on this issue. | Такая информация могла бы также облегчить работу Совместной рабочей группы над данным вопросом. |
| The assignment of these codes should facilitate the integration of the requirements of the Rotterdam Convention into training programmes for customs officials. | Присвоение таких кодов должно облегчить учет предусмотренных Роттердамской конвенцией требований в программах подготовки сотрудников таможенных служб. |
| Such instruments could also facilitate the coordination of external actors by the partner country. | Такие инструменты могли бы также облегчить координацию действий внешних сторон страной-партнером. |
| Bhutan is also in the process of seeking membership to the INTERPOL, which would facilitate information exchange mechanisms. | Кроме того, Бутан выполняет необходимые процедуры для вступления в Интерпол, что должно облегчить обмен информацией. |
| In some cases, notification may help prevent mistakes and may facilitate exchange. | В некоторых случаях уведомление может помочь избежать ошибок или облегчить обмен информацией. |
| Identification of all regulatory and other public measures that could facilitate the accomplishment of the agreed activities. | Определение всех регламентирующих и других государственных мер, которые могут облегчить проведение согласованных мероприятий. |
| The Bretton Woods institutions should facilitate LDCs' access to the HIPC Initiative and invite creditors to write off the debt of poorer countries. | Бреттон-вудские учреждения должны облегчить доступ НРС к Инициативе в интересах БСВЗ и предложить кредиторам списать долг более бедных стран. |
| Developing sub-regional commodity exchanges would greatly facilitate trade, access to finance, and risk management. | Развитие субрегиональных товарных бирж могло бы существенно облегчить торговлю, доступ к источникам финансирования и управление рисками. |