This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. |
Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией. |
Mr. ALBA said that the new guidelines should facilitate the task of reporting. |
Г-н АЛЬБА говорит, что новые руководящие принципы должны облегчить задачу представления докладов. |
Instead, we want to demonstrate how a gender analysis can facilitate nuclear disarmament talks. |
Наоборот, мы хотим продемонстрировать, как гендерный анализ может облегчить переговоры по ядерному разоружению. |
Such access could facilitate the identification of the parties truly responsible in the case of damage caused by space objects. |
Такой доступ может облегчить установление сторон, несущих фактическую ответственность в случае ущерба, причиненного космическими объектами. |
This may facilitate the identification of those who do not meet minimum acceptable standards. |
Это может облегчить выявление тех, кто не соответствует минимальным приемлемым стандартам. |
It was noted that its adoption should facilitate practical application of electric steering systems. |
Было отмечено, что его принятие должно облегчить практическое применение электрических систем управления. |
It should clarify the modalities, remove ambiguities and facilitate their work so as to ensure effective inspection of all sites. |
Она должна уточнить условия, устранить двусмысленности и облегчить их работу, с тем чтобы обеспечить эффективную инспекцию всех объектов. |
The UNECE secretariat could provide assistance and facilitate implementation by organizing subregional meetings. |
Секретариат ЕЭК ООН мог бы оказать содействие и облегчить ее осуществление путем организации субрегиональных совещаний. |
Again, the aim is to make better use of reports and further facilitate their preparation. |
Цель, опять-таки, состоит в том, чтобы использовать эти доклады более эффективно и в еще большей мере облегчить их подготовку. |
This approach might facilitate relationships with similar project sponsors and co-investors. |
Этот подход может облегчить взаимоотношения со спонсорами и соинвесторами аналогичных проектов. |
A standing committee of the Security Council to advise it on post-conflict transition issues would facilitate that task. |
Выполнение этой задачи мог бы облегчить постоянный комитет Совета Безопасности, который консультировал бы его в вопросах постконфликтных преобразований. |
These greatly enhance transparency and facilitate benchmarking. |
Они позволяют значительно повысить транспарентность и облегчить разработку исходных показателей; |
The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve and facilitate the integration of refugees into Armenian society. |
Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, призванные улучшить положение с интеграцией беженцев в армянское общество и облегчить такую интеграцию. |
The recent redesign of the web site will further facilitate its use. |
Недавно принятые меры по изменению структуры веб-сайта позволят дополнительно облегчить его использование. |
The United Nations has sought to organize the post-Monterrey process so as to best facilitate productive dialogue among the relevant stakeholders. |
Организация Объединенных Наций стремится так организовать процесс в период после Монтеррея, чтобы в максимальной степени облегчить проведение результативного диалога между соответствующими заинтересованными сторонами. |
The informal advisory group on decentralization could facilitate dialogue on the parameters of the proposed partnership. |
Неофициальная консультативная группа по децент-рализации может облегчить диалог по параметрам предлагаемого партнерства. |
The GID session should facilitate an exchange of views among the Parties on their expectations of the CRIC and on the incentive mechanisms. |
ГИД должен облегчить обмен мнениями между Сторонами относительно их ожиданий от деятельности КРОК, а также по поводу механизмов стимулирования. |
The Specialized Section requested the delegation of Mexico to start collecting material for an explanatory brochure, which would facilitate the practical application of the standard. |
Специализированная секция поручила делегации Мексики приступить к сбору материалов для пояснительной брошюры, призванной облегчить практическое применение стандартов. |
The Committee trusts that the internal measures taken by ECE will facilitate the recruitment process. |
Комитет выражает уверенность в том, что принимаемые ЕЭК внутренние меры позволят облегчить процесс набора кадров. |
Broad implementation of the Guidelines will help to optimize investigative procedures and facilitate the work of the forensic laboratories involved. |
Широкое применение Руководящих принципов поможет оптимизировать порядок проведения расследований и облегчить работу соответствующих лабораторий судебной экспертизы. |
As a broader regional forum with convening power, ESCAP could facilitate the emergence of such broader arrangements in the region. |
Как более широкий региональный форум, обладающий правом созыва официальных мероприятий, ЭСКАТО могла бы облегчить выработку подобных соглашений в регионе. |
In concert with member States, the secretariat can facilitate the collective policy leadership that the region requires. |
В рамках сотрудничества между государствами-членами секретариат может облегчить руководство коллективной политикой, необходимой региону. |
The Russian Federation strongly believes that the pursuit of TCBMs could facilitate negotiations on the PPWT. |
Российская Федерация твердо убеждена, что развитие МТД могло бы облегчить переговоры по ДПРОК. |
Such an approach, which would not prejudge the outcome of the negotiations, could also facilitate reaching consensus. |
Такой подход, который не предвосхищал бы исход переговоров, мог бы также облегчить достижение консенсуса. |
We should take into account the contributions of IAEA on this issue, which could facilitate our discussions. |
Нам надлежит принимать в расчет вклады МАГАТЭ по этому вопросу, которые могли бы облегчить наши дебаты. |