| This will permit compatibility of all trade statistics data systems and facilitate exchange of information. | Эта мера позволит обеспечить сопоставимость всех систем торговой статистики и облегчить обмен информацией. |
| Mr. ALBA said that the new guidelines should facilitate the task of reporting. | Г-н АЛЬБА говорит, что новые руководящие принципы должны облегчить задачу представления докладов. |
| Instead, we want to demonstrate how a gender analysis can facilitate nuclear disarmament talks. | Наоборот, мы хотим продемонстрировать, как гендерный анализ может облегчить переговоры по ядерному разоружению. |
| Such access could facilitate the identification of the parties truly responsible in the case of damage caused by space objects. | Такой доступ может облегчить установление сторон, несущих фактическую ответственность в случае ущерба, причиненного космическими объектами. |
| This may facilitate the identification of those who do not meet minimum acceptable standards. | Это может облегчить выявление тех, кто не соответствует минимальным приемлемым стандартам. |
| It was noted that its adoption should facilitate practical application of electric steering systems. | Было отмечено, что его принятие должно облегчить практическое применение электрических систем управления. |
| It should clarify the modalities, remove ambiguities and facilitate their work so as to ensure effective inspection of all sites. | Она должна уточнить условия, устранить двусмысленности и облегчить их работу, с тем чтобы обеспечить эффективную инспекцию всех объектов. |
| The UNECE secretariat could provide assistance and facilitate implementation by organizing subregional meetings. | Секретариат ЕЭК ООН мог бы оказать содействие и облегчить ее осуществление путем организации субрегиональных совещаний. |
| Again, the aim is to make better use of reports and further facilitate their preparation. | Цель, опять-таки, состоит в том, чтобы использовать эти доклады более эффективно и в еще большей мере облегчить их подготовку. |
| This approach might facilitate relationships with similar project sponsors and co-investors. | Этот подход может облегчить взаимоотношения со спонсорами и соинвесторами аналогичных проектов. |
| A standing committee of the Security Council to advise it on post-conflict transition issues would facilitate that task. | Выполнение этой задачи мог бы облегчить постоянный комитет Совета Безопасности, который консультировал бы его в вопросах постконфликтных преобразований. |
| These greatly enhance transparency and facilitate benchmarking. | Они позволяют значительно повысить транспарентность и облегчить разработку исходных показателей; |
| The Committee recommends that the State party increase its efforts to improve and facilitate the integration of refugees into Armenian society. | Комитет рекомендует государству-участнику наращивать усилия, призванные улучшить положение с интеграцией беженцев в армянское общество и облегчить такую интеграцию. |
| The recent redesign of the web site will further facilitate its use. | Недавно принятые меры по изменению структуры веб-сайта позволят дополнительно облегчить его использование. |
| The United Nations has sought to organize the post-Monterrey process so as to best facilitate productive dialogue among the relevant stakeholders. | Организация Объединенных Наций стремится так организовать процесс в период после Монтеррея, чтобы в максимальной степени облегчить проведение результативного диалога между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| The informal advisory group on decentralization could facilitate dialogue on the parameters of the proposed partnership. | Неофициальная консультативная группа по децент-рализации может облегчить диалог по параметрам предлагаемого партнерства. |
| The GID session should facilitate an exchange of views among the Parties on their expectations of the CRIC and on the incentive mechanisms. | ГИД должен облегчить обмен мнениями между Сторонами относительно их ожиданий от деятельности КРОК, а также по поводу механизмов стимулирования. |
| The Specialized Section requested the delegation of Mexico to start collecting material for an explanatory brochure, which would facilitate the practical application of the standard. | Специализированная секция поручила делегации Мексики приступить к сбору материалов для пояснительной брошюры, призванной облегчить практическое применение стандартов. |
| The Committee trusts that the internal measures taken by ECE will facilitate the recruitment process. | Комитет выражает уверенность в том, что принимаемые ЕЭК внутренние меры позволят облегчить процесс набора кадров. |
| Broad implementation of the Guidelines will help to optimize investigative procedures and facilitate the work of the forensic laboratories involved. | Широкое применение Руководящих принципов поможет оптимизировать порядок проведения расследований и облегчить работу соответствующих лабораторий судебной экспертизы. |
| As a broader regional forum with convening power, ESCAP could facilitate the emergence of such broader arrangements in the region. | Как более широкий региональный форум, обладающий правом созыва официальных мероприятий, ЭСКАТО могла бы облегчить выработку подобных соглашений в регионе. |
| In concert with member States, the secretariat can facilitate the collective policy leadership that the region requires. | В рамках сотрудничества между государствами-членами секретариат может облегчить руководство коллективной политикой, необходимой региону. |
| The Russian Federation strongly believes that the pursuit of TCBMs could facilitate negotiations on the PPWT. | Российская Федерация твердо убеждена, что развитие МТД могло бы облегчить переговоры по ДПРОК. |
| Such an approach, which would not prejudge the outcome of the negotiations, could also facilitate reaching consensus. | Такой подход, который не предвосхищал бы исход переговоров, мог бы также облегчить достижение консенсуса. |
| We should take into account the contributions of IAEA on this issue, which could facilitate our discussions. | Нам надлежит принимать в расчет вклады МАГАТЭ по этому вопросу, которые могли бы облегчить наши дебаты. |