Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Moreover, we must ensure and facilitate the smooth process of demobilization following the armed conflict and reintegrate refugees and displaced persons into society and provide them with opportunities to engage in normal productive activities. Кроме того, мы должны обеспечить и облегчить процесс демобилизации вслед за окончанием вооруженного конфликта и реинтеграции беженцев и перемещенных лиц в жизнь общества и гарантировать им возможности участия в нормальной производственной деятельности.
Neither third countries nor the United Nations nor any other organization can make peace on behalf of others; they can only facilitate the process. Ни третьи страны, ни Организация Объединенных Наций, ни какая-либо другая организация не могут добиться мира от имени других; они могут лишь облегчить этот процесс.
The Advisory Committee notes that in either a commercial or self-insurance scheme the standardization of rates might greatly facilitate the processing of claims as compared to the current practice. Консультативный комитет отмечает, что как при коммерческом страховании, так и при самостраховании стандартизация ставок может значительно облегчить обработку требований по сравнению с практикой, применяемой в настоящее время.
Narrowing the scope of the court's jurisdiction could facilitate and accelerate ratifications of and accession to the statute of the court and its entry into force. Сужение пределов действия юрисдикции суда может облегчить и ускорить ратификацию устава суда, присоединение к нему и его вступление в силу.
They also have been asked by many States engaged in democratization to help encourage and facilitate the active participation of citizens in political processes, and to foster the emergence of a productive civil society, including responsible and independent communications media. Многие государства, вставшие на путь демократии, также обращаются к ним с просьбами помочь стимулировать и облегчить активное участие граждан в политических процессах и содействовать в становлении продуктивного гражданского общества, включая создание ответственных и независимых средств массовой информации.
The harmonization of economic policies and the greater understanding being established at the subregional level can only facilitate the realization of our aspirations for a strong and effective African Economic Community. Гармонизация экономических стратегий и большее понимание, которое формируется на субрегиональном уровне, могут лишь облегчить реализацию наших чаяний на более прочное и эффективное Африканское экономическое сообщество.
Along with asking the United Nations system to improve its provision of humanitarian assistance and facilitate the transition to development, we Governments must also do our part. Обращаясь с просьбой к системе Организации Объединенных Наций улучшить свою деятельность по предоставлению гуманитарной помощи и облегчить процесс перехода к развитию, наши правительства также должны внести свой вклад.
Uzbekistan has always expressed profound concern over the continuing armed confrontation and fratricidal war in Afghanistan, and has repeatedly reaffirmed its readiness to discuss with all interested States concrete measures which could facilitate the solution of the Afghan problem. Узбекистан всегда проявлял глубокую озабоченность в связи с продолжающимся вооруженным противоборством и братоубийственной войной в Афганистане и неоднократно подтверждал свою готовность обсудить со всеми заинтересованными государствами конкретные меры, которые могли бы позволить облегчить решение афганской проблемы.
During the consultations held by the Working Group, many proposals have been put forward which can facilitate the involvement of the general membership in the Council's decision-making process. В ходе проводившихся в рамках Рабочей группы консультаций было выдвинуто много предложений, способных облегчить задачу привлечения к участию в процессе принятия Советом решений всех членов Организации.
In addition to the traditional debates, more flexible formulas, such as panels of experts, could facilitate and alleviate the Committee's work. Наряду с классическими прениями следует использовать более гибкие формы, например, проведение совещаний экспертов, что могло бы способствовать ходу работы и облегчить ее.
The efforts made to set parameters for the Special Rapporteur's mandate and to identify the causes of the types of abuse studied would facilitate the Special Rapporteur's work. Предпринятые усилия по уточнению мандата Специального докладчика и выявлению причин проанализированных форм плохого обращения не могут не облегчить работу Специального докладчика.
What is important is that such a paper could facilitate and focus our consideration of all relevant issues by enabling us to move away from the past format of general statements and reactions. Важно то, что такой документ мог бы облегчить рассмотрение вопроса и сфокусировать наше внимание на важных вопросах, позволяя нам отойти от прежнего формата общих заявлений и реакций на них.
The richness and depth of the discussion during the course of the forty-ninth session should provide a good basis for, and facilitate, the future work of the Working Group. Насыщенные и глубокие обсуждения, имевшие место в ходе сорок девятой сессии, должны заложить хорошую основу для будущей работы Рабочей группы и облегчить ее.
The Working Group advocates the establishment of land corridors for humanitarian aid, and believes that UNPROFOR deployment in larger numbers can secure and facilitate the establishment of these corridors. Рабочая группа выступает за создание наземных коридоров для доставки гуманитарной помощи и считает, что увеличение численности СООНО может обеспечить и облегчить создание таких коридоров.
The Board mentioned that in-kind contributions of translation and printing services could be one way of attending to the matter and at the same time, could facilitate fund-raising. Совет упомянул, что взносы натурой в форме предоставления переводческих и типографских услуг могут оказаться одним из способов решения этого вопроса и одновременно облегчить сбор средств.
The purpose of this proposal is to enrich, facilitate and enhance the search for methods and ideas which will ensure the availability of adequate financial resources to UNIDO for the delivery of technical cooperation services to developing countries. Цель этого предложения состоит в том, чтобы обогатить, облегчить и активизировать поиск методов и идей, которые обеспечили бы наличие у ЮНИДО достаточных финансовых ресурсов для оказания развивающимся странам услуг в области технического сотрудничества.
They could be helpful in identifying the reasons behind particular patterns of, for example, energy use and thereby facilitate the planning and implementation of particularly relevant measures. Они могут помочь установить, какие факторы определяют конкретные структуры, например структуру потребления энергии, и тем самым облегчить планирование и претворение в жизнь особо важных мер.
In turn, as the database reaches its target level of comprehensiveness, accuracy and versatility, it will facilitate further analysis of NGOs in status, as, for example, in the project described below. В свою очередь, выход базы данных на заданный уровень полноты, точности и универсальности позволит облегчить дальнейший анализ деятельности имеющих статус при Совете НПО, например в рамках описанного ниже проекта.
SME cooperatives, such as producers' cooperatives or credit cooperatives, could facilitate marketing or the making available of facilities that could be shared. Кооперативы МСП, подобные производственным или кредитным кооперативам, могут облегчить сбыт или обеспечить инфраструктурные возможности для совместного использования.
Recommendation in addressing running costs - The Global Trade Point Network should facilitate the exchange of experience between Trade Points (e.g. in pricing for their services). Рекомендации в отношении покрытия текущих расходов - Глобальная сеть центров по вопросам торговли должна облегчить обмен опытом между центрами по вопросам торговли (например, при установлении цен на оказываемые ими услуги).
Such information can greatly facilitate a prima facie assessment of the position of women and men with regard to particular rights or issues and thus give an initial indication of difference and potential disadvantage. Такая информация могла бы в значительной степени облегчить предварительную оценку положения женщин и мужчин в отношении тех или иных прав или вопросов и тем самым послужить первоначальным указанием на различия или потенциальные неблагоприятные факторы.
Although the quality of the software and the knowledge of United Nations staff at Headquarters should facilitate implementation, difficulties are to be expected in view of the volume and complexity of the tasks to be undertaken. Хотя качество программного обеспечения и уровень знаний сотрудников Организации Объединенных Наций в Центральных учреждениях должны облегчить осуществление намеченных мероприятий, ввиду большого объема и сложного характера предстоящих задач следует ожидать определенных проблем.
Considering that this situation should facilitate the resumption of the negotiations in order to find a peaceful solution to the dispute over sovereignty, считая, что такое положение должно облегчить возобновление переговоров в целях выработки мирного решения спора о суверенитете,
The Agenda for Development, which provided a comprehensive framework for international development cooperation, could facilitate the realization of the objectives of the Declaration and Strategy. Повестка дня для развития, которая является основой для международного сотрудничества в целях развития, должна облегчить достижение целей, перечисленных в Декларации и Стратегии.
While the Programme of Action was intended to be implemented at the national level, there should be a mechanism to monitor its realization, and broad international support would certainly facilitate the achievement of its objectives. Программа действий должна, безусловно, выполняться на национальном уровне, однако было бы нелишне предусмотреть механизм обеспечения ее выполнения, а предоставление широкой международной поддержки могло бы облегчить реализацию ее целей.