This will facilitate liaison with relevant ministries, civil society and others to promote human rights and the rule of law. |
Это позволит облегчить взаимодействие с соответствующими ведомствами, гражданским обществом и другими сторонами в деле поощрения прав человека и утверждения принципа верховенства закона. |
Where Governments are truly unable to provide these types of aid, they must at least facilitate offers of such assistance from humanitarian organizations. |
В тех случаях, когда правительства действительно не способны предоставлять эти виды помощи, они должны, по крайней мере, облегчить оказание такой помощи гуманитарными организациями. |
The Information Analytical Centre of the Ministry of Nature Protection is developing a system which should facilitate access to environmental information. |
Информационно-аналитический центр Министерства охраны природы разрабатывает систему, которая должна облегчить доступ к экологической информации. |
A discussion and analysis of the various reasons for that failure might facilitate the preparation of an adequate response. |
Рассмотрение и анализ различных причин этого могут облегчить поиск адекватного ответа. |
The Committee welcomed the interaction between programme managers and relevant intergovernmental bodies, which may facilitate the consideration by the General Assembly of the programme of work. |
Комитет с удовлетворением отметил взаимодействие между руководителями программ и соответствующими межправительственными органами, что может облегчить рассмотрение программы работы Генеральной Ассамблеей. |
Interreligious dialogue and cooperation are essential and can facilitate the work of enhancing human welfare, freedom and progress everywhere. |
З. Межрелигиозный диалог и сотрудничество являются важнейшими элементами, которые могут облегчить усилия по обеспечению повсеместно благополучия людей, свободы и прогресса. |
Participants agreed that the proposed changes should facilitate reporting by States parties, rather than hinder them. |
Участники согласились, что предлагаемые изменения должны облегчить, а не затруднять представление докладов государствами-участниками. |
We must facilitate access to such services as well as mobilize the necessary financial and human resources in order to attain this humanitarian objective. |
Мы должны облегчить доступ к таким услугам и мобилизовать необходимые финансовые и людские ресурсы для достижения этой гуманитарной цели. |
An effective monitoring capacity under the auspices of the United Nations can significantly facilitate this task. |
Потенциал для эффективного мониторинга под эгидой Организации Объединенных Наций может значительно облегчить эту задачу. |
The Committee's country focus could facilitate future operational coordination. |
Пострановый подход Комитета может облегчить координацию проведения операций в будущем. |
Only regional cooperation can facilitate energy generation and trade across the continent. |
Лишь региональное сотрудничество способно облегчить производство энергии и торговлю ею на всем континенте. |
Such a framework may facilitate the progressive liberalization of international trade in services. |
Подобная система может облегчить углубляющуюся либерализацию международной торговли услугами. |
Recommendation 2 (b) called for the strengthening of regional offices to aid visibility and facilitate fund-raising. |
В рекомендации 2(b) содержится призыв к укреплению региональных отделений, с тем чтобы привлечь внимание к мобилизации финансовых средств и облегчить ее. |
It can nevertheless facilitate the concurrent exchange of control over goods and payment between seller and buyer. |
Тем не менее она может облегчить одновременный обмен контролем над товарами и оплатой между продавцом и покупателем. |
The CHAIRMAN confirmed that he had intended that the proposal should be general in character, so as to avoid controversy and facilitate consensus. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ подтверждает, что он действительно хотел придать проекту заявления общий характер, чтобы предотвратить споры и облегчить достижение консенсуса. |
Streamlining the existing CBM forms, together with clarifications on the use of the forms, can facilitate work of the national authorities. |
Упорядочение существующих форм МД наряду с разъяснениями относительно использования форм может облегчить работу национальных ведомств. |
India is willing to consider any initiative that could facilitate consensus on it. |
Индия готова рассмотреть любую инициативу, которая могла бы облегчить достижение консенсуса по ней. |
This software could facilitate electronic CBM submission, and also facilitate translation of CBMs into other official UN languages. |
Это программное обеспечение могло бы облегчить представление материалов по МД в электронной форме, а также облегчить перевод материалов по МД на другие официальные языки Организации Объединенных Наций. |
More consistent and harmonized management by the successive Presidents could facilitate consensus-building. |
Формирование консенсуса можно было бы облегчить за счет более последовательного и гармоничного хозяйствования со стороны чередующихся председателей. |
We fight stigma, facilitate testing, counselling and reconciliation. |
Мы боремся за сокращение масштабов остракизма и стремимся облегчить доступ к услугам по тестированию, консультированию и примирению. |
Adherence to a set of principles by different programmes could eventually facilitate mutual recognition. |
Соблюдение того или иного комплекса положений в рамках различных программ в конечном счете могло бы облегчить процесс взаимного признания. |
A dwelling register should facilitate annual, updated dwelling and household statistics from register. |
Регистр жилья должен облегчить процесс подготовки ежегодно обновляемой статистической информации о жилищах и домашних хозяйствах, содержащейся в регистре. |
It should facilitate complaints relating to domestic violence and protect women from any reprisals and social disapproval. |
Ему следует облегчить процедуру подачи жалоб на насилие в браке и защищать женщин от любых репрессий и общественного порицания. |
I used a small hydraulic press to remove the excess saline solution and facilitate the drying process. |
Я использовал небольшой гидравлический пресс, чтобы убрать соляной раствор и облегчить процесс сушки. |
facilitate their domestic appropriations processes related to implementing their convention commitments to provide financial resources; and |
а) облегчить осуществление их внутренних процедур выделения бюджетных ассигнований, связанных с выполнением своих обязательств по конвенции относительно предоставления финансовых ресурсов; и |