Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
endeavoured to improve the public highways, which are urgently needed in order to increase connections between the production and distribution areas and facilitate the movement of production essentials. Оно прилагает также усилия для улучшения автомагистралей в стране, которые крайне необходимы для установления связей между районами производства и распределения продукции и облегчить перемещение важнейших производственных ресурсов.
That study would also facilitate preparation by the Committee on the Rights of the Child of a general comment on the relevant articles of the Convention on the Rights of the Child. Такая работа должна была бы, в частности, облегчить составление Комитетом по правам ребенка общего доклада о соблюдении основных положений Конвенции о правах ребенка.
They drew attention to existing procedures under the Protocol, noted those used for the Stockholm Convention on POPs, identified possible issues in the technical review of new substances, and proposed new steps and procedures that might facilitate review. Они привлекли внимание к существующим процедурам, предусматриваемым Протоколом, отметили те из них, которые используются для Стокгольмской конвенции по СОЗ, определили возможные проблемы технического обзора новых веществ и предложили новые шаги и процедуры, которые могли бы облегчить проведение обзора.
The common core document should facilitate the task of collecting and collating the information necessary for States to report in accordance with their obligations by providing a framework within which to prepare their reports as part of a coordinated and integrated process. Общий базовый документ призван облегчить задачу государств по сбору и сопоставлению информации, которую необходимо представить в соответствии с их обязательствами, поскольку он служит основой для подготовки докладов государств в рамках скоординированного и комплексного процесса.
It was said that inclusion of this power for courts could in fact facilitate the enforcement of interim measures and also could provide courts with an additional opportunity to take account of the interests of third parties in making orders with respect to security. Было указано, что включение этого полномочия судов общей юрисдикции может на практике облегчить приведение в исполнение обеспечительных мер, а также может предоставить судам дополнительную возможность учесть интересы третьих сторон при вынесении постановлений в отношении обеспечения.
In reviewing the annual reports, the Commission took note of and welcomed the collaborative programmes being conducted or planned between some of the contractors, and noted that such cooperative efforts could facilitate the maintenance of time series stations and optimize the results of research cruises. Проводя обзор годовых отчетов, Комиссия приняла к сведению и приветствовала осуществляемые или планируемые программы сотрудничества между некоторыми из контракторов и отметила, что такие совместные усилия могут облегчить содержание станций для получения временных рядов и оптимизацию результатов, получаемых в ходе научно-исследовательских рейсов.
Initiatives to strengthen the investigative capacity of the judicial police are also ongoing, including the renovation and expansion of facilities to support fingerprinting and communication with INTERPOL and the installation of computer networks that can facilitate communication among various police locations. Претворяются в жизнь также инициативы по укреплению следственного потенциала судебной полиции, включая обновление и расширение объектов для снятия отпечатков пальцев и осуществления связи с Интерполом и создания компьютерных сетей, которые могут облегчить связь между различными местами дислокации национальной полиции.
The programme will seek to exploit and broaden that experience through the development of knowledge products and the systematic introduction of good practices in order to support its substantive contributions and facilitate exchanges of acquired experience with partners within and outside the country. Программа позволит использовать и расширять данный опыт посредством создания информационных материалов и систематизации надлежащей практики, с тем чтобы увеличить значимость своего вклада и облегчить взаимообмен опытом, приобретенным вместе с партнерами как внутри страны, так и за ее пределами.
The Committee notes that the use of INTERPOL-United Nations Security Council special notices in conjunction with existing INTERPOL databases and regional and national databases can greatly facilitate implementation of the travel ban. Комитет отмечает, что использование специальных уведомлений Интерпола-Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в сочетании с существующими базами данных Интерпола, а также региональными и национальными базами данных может значительно облегчить осуществление запрета на поездки.
WHO has also developed an Indicator and Metadata Registry to help ensure harmonization of indicator definitions, promote availability of metadata, and facilitate data and metadata exchange using SDMX standards. ВОЗ разработала также реестр показателей и метаданных, с тем чтобы способствовать согласованию определений показателей, содействовать получению метаданных и облегчить обмен данными и метаданными на основе использования стандартов ОСДМ.
South-South and triangular cooperation is an area of development cooperation that aims at mobilizing and sharing the wealth of knowledge and capacity of the South with other parts of the developing world, in order to promote and facilitate their effective participation in the global economy. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество - это та область сотрудничества в области развития, цель которой заключается в мобилизации и использовании всей полноты знаний и потенциала стран Юга совместно с развивающимися странами других регионов с целью стимулировать и облегчить их эффективное участие в функционировании мировой экономики.
The development of a centralized remittances database, either publicly available or restricted, would promote data sharing, and the development of a supply and use framework might facilitate analysis of the data. Создание централизованной базы данных о переводах денежных средств, общедоступной или закрытой, будет способствовать обмену данными, а разработка системы таблиц ресурсов и использования поможет облегчить анализ данных.
The international community could facilitate that process, especially in developing countries, by providing capacity-building and technical assistance at the request of interested recipient Governments, and by fostering the wider dissemination of international law. Международное сообщество могло бы облегчить этот процесс, особенно в развивающихся странах, путем предоставления, по просьбе заинтересованных правительств-получателей, помощи в развитии потенциала и технической помощи и путем стимулирования более широкого распространения международного права.
88.50. Ensure that all births are registered and facilitate access to birth registration services including by reducing its cost (Uruguay); 88.51. 88.50 обеспечить регистрацию всех рождений и облегчить доступ к службам регистрации рождений, в том числе путем снижения взимаемой платы (Уругвай);
95.12. Issue standing invitations to United Nations Special Procedures mandates holders, and facilitate and welcome fact-finding missions to Zimbabwe (Norway); 95.12 направить постоянные приглашения мандатариям специальных процедур Организации Объединенных Наций и облегчить и приветствовать миссии по выявлению фактов в Зимбабве (Норвегия);
Recognizes that local consultative processes could strengthen the principle of national ownership and facilitate the effective participation of national policymakers in setting the priority areas of common country programmes; учитывает, что процесс консультаций на местном уровне может способствовать укреплению принципа национальной ответственности и облегчить действенное участие национальных директивных органов в определении приоритетных областей общих страновых программ;
That text, which, together with the annexes, represented the current stage of consideration, would facilitate discussions and inform decisions on the outstanding issues as it reflected the developments in the negotiations throughout the years. Этот текст вместе с приложениями дает представление о нынешнем состоянии переговоров, позволит облегчить дискуссию и послужит материалом для принятия решений по нерешенным вопросам, поскольку в нем отражен ход переговоров на протяжении ряда лет.
To the extent that such laws followed the principles of a text prepared by the Commission, such laws would be harmonized, a result that should facilitate the provision of credit across national borders and thus promote international trade. В той степени, насколько такие законы будут следовать принципам, закрепленным в подготовленном Комиссией тексте, эти законы будут согласованы, что должно облегчить предоставление кредитов в международных масштабах и тем самым способствовать развитию международной торговли.
Perhaps the most frequently voiced concern about the Millennium Development Goals is that, taken on their face, they may facilitate aggregate human development progress at the expense of the most marginalized populations, thereby potentially exacerbating underlying inequalities. Возможно, наиболее часто высказываемая озабоченность в связи с Целями развития тысячелетия состоит в том, что, на первый взгляд, они могут облегчить процесс развития человеческого потенциала в целом за счет наиболее маргинализованных слоев населения, тем самым потенциально усиливая существующее неравенство.
States should facilitate and simplify notification/registration procedures for the participation of youth and students in public assemblies, including by removing prohibitions preventing youth, and in some cases children, from participating. Государствам следует упростить и облегчить процедуры уведомления/регистрации для участия молодежи и студентов в публичных собраниях, в том числе путем отмены запретов на участие в них молодежи, а в некоторых случаях и детей.
Enhanced dialogue can also help to increase the usability of tools; in addition, it can facilitate the identification of scenarios, methods and tools that are appropriate to different groups by allowing local-level practitioners to provide feedback to the tool developers for review and improvement. Усиленный диалог может также способствовать повышению степени пригодности инструментов и наряду с этим облегчить выявление сценариев, методов и инструментов, подходящих для различных групп, предоставляя практическим специалистам на местах возможность высказать свои замечания разработчикам инструментов, с тем чтобы они выполнили анализ и усовершенствовали их.
The secretariat will inform the Team's members on the discussions with the Bureau of CECI regarding possible directions of the future work, so as to provide guidance and facilitate the deliberations on possible future TOS-IP activities. Секретариат проинформирует членов Группы о результатах обсуждения возможных направлений будущей работы с Бюро КЭСИ, с тем чтобы сориентировать их и облегчить обсуждение возможной будущей деятельности ГС-ИС.
Fragile ecosystems, such as those in drylands and coastal zones, are vulnerable to climate change but can also, if adequately protected, serve to buffer the impacts of climate change, including from extreme weather events, and facilitate adaptation. Уязвимые экосистемы, такие как засушливые земли или прибрежные зоны, восприимчивы к изменению климата, однако при условии правильной охраны они могут смягчить последствия изменения климата, включая экстремальные погодные явления, и облегчить адаптацию к ним.
That would also facilitate and accelerate their implementation, and speed up the process of setting targets in Parties and non-Parties. Это позволит облегчить и ускорить осуществление руководящих принципов, а также ускорить процесс установления целевых показателей в странах, являющихся Сторонами, и в странах, таковыми не являющихся.
At the Nairobi Summit, it was recorded that 66 States Parties had provided information on technical characteristics of anti-personnel mines produced or currently held, giving information as may facilitate identification and clearance of anti-personnel mines. На Найробийском саммите было зафиксировано, что информацию о технических характеристиках произведенных или содержащихся в настоящее время противопехотных мин с указанием сведений, которые могут облегчить идентификацию и расчистку противопехотных мин, предоставили 66 государств-участников.