Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
This may facilitate the development of further specifics concerning the implementation of the Treaty or allow additional commitments to be made by sub-groups of countries without having to amend the Treaty itself. Это может облегчить разработку дальнейших специфических параметров относительно осуществления договора или позволить принятие дополнительных обязательств подгруппами стран без необходимости корректировки самого договора.
This would facilitate decision-making by Member States on programmatic and budgetary issues on the basis of findings from monitoring and evaluation exercises and the reporting of risks that threaten the achievement of results. Это должно облегчить процесс принятия государствами-членами решений по программным и бюджетным вопросам на основе выводов, сделанных в ходе контроля и оценки, и отчетности о рисках, угрожающих достижению результатов.
These clearly define accountability, incorporate risk management guidelines and facilitate project delivery by creating space and setting requirements for country office management of financial resources within defined risk parameters. Этот документ, в котором четко определены нормы подотчетности и изложены руководящие принципы в отношении управления рисками, преследует цель облегчить исполнение проектов путем обеспечения возможностей и установления требований в отношении управления финансовыми ресурсами в страновых отделениях в пределах установленных параметров риска.
The international community should prioritize the dissemination of migration data from the 2010 census round, facilitate access to data generated by administrative records and consider funding a dedicated survey programme in countries that lack adequate migration data. Международное сообщество должно уделять приоритетное внимание распространению данных о миграции, полученных в результате цикла переписей населения 2010 года, облегчить доступ к данным административной отчетности и рассмотреть возможность финансирования специальной программы обследований в странах, для которых отсутствуют достаточные данные о миграции.
The Advisory Committee concurs with the position of the Board of Auditors and welcomes the ongoing dialogue between the Administration and the Board, which should facilitate the establishment of target dates for the implementation of recommendations presently categorized as "ongoing". Консультативный комитет разделяет позицию Комиссии и с удовлетворением отмечает продолжающийся диалог между администрацией и Комиссией, который должен облегчить установление сроков выполнения рекомендаций, относимых в настоящее время к категории «бессрочных».
Next, it was important to create an atmosphere of trust for NGOs to speak openly, taking into consideration that NGOs could indeed facilitate the organization of the public participation process but could not replace the government in that role. Во-вторых, важно создать атмосферу доверия, в которой НПО могут говорить свободно, с учетом того факта, что НПО способны реально облегчить процесс организации участия общественности, но не могут заменить в этой роли государственные органы.
This document will facilitate discussion under agenda item 5 on the review of activities since Review of activities since the sixty-ninth session and activities for 2013. Настоящий документ призван облегчить обсуждение пункта 5 повестки дня, который посвящен обзору мероприятий, проведенных после шестьдесят девятой сессии, и мероприятий, запланированных на 2013 год.
The current high prices and strong demand for food could, by reducing the incentive for developed country Governments to provide such subsidies or other supports, facilitate their substantial reduction or phasing-out under the Doha Round negotiations. Существующие на данном этапе высокие цены и активный спрос на продовольствие, уменьшая для правительств развитых стран стимулы к предоставлению таких субсидий или поддержки в другой форме, могут облегчить значительное сокращение или постепенную отмену таких мер в рамках переговоров Дохинского раунда.
She said that the Directive proposed a transition period up to 31 December 2009 in order to reduce the costs and facilitate the change from national to CEN standards. Она отметила, что в директиве предлагается ввести переходный период до 31 декабря 2009 года, с тем чтобы снизить расходы и облегчить процесс перехода от национальных стандартов и стандартам ЕКС.
That Office, in consultation with major institutional and non-institutional stakeholders, identified policy issues covered in the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, on which informal and expert-level discussions among multiple stakeholders could facilitate policy debates at international forums. В рамках консультаций с основными институциональными и неинституциональными заинтересованными организациями это Управление определило затронутые в Монтеррейском консенсусе и Дохинской декларации вопросы политики, неформальное и экспертное обсуждение которых различными заинтересованными сторонами могло бы облегчить проведение политических дебатов на международных форумах.
Public and private investment in food systems needs to strengthen the investment capacity of small producers, improve their access to financial and productive resources and facilitate their access to markets, technology and knowledge. Государственные и частные инвестиции в продовольственные системы должны способствовать расширению инвестиционных возможностей мелких производителей, улучшить их доступ к финансовым и производственным ресурсам и облегчить им доступ к рынкам, технологиям и знаниям.
An advantageous loan option could facilitate the approval of the project, since the Swiss loan offer could enable the start of the strategic heritage plan construction works upon completion of the capital master plan at Headquarters. Выгодный вариант ссуды может облегчить одобрение проекта, поскольку предложение Швейцарии о ссуде может позволить приступить к строительным работам в рамках стратегического плана сохранения наследия после завершения осуществления Генерального плана капитального ремонта в Центральных учреждениях.
Such cross-sectoral planning may require adapting to institutional cultures and policies, including funding parameters, to enable the provision of longer-term support for durable solutions and facilitate the engagement of development and peacebuilding actors; Такое межсекторальное планирование может потребовать адаптации к институциональной культуре и политике, включая параметры финансирования, чтобы обеспечить более долговременную поддержку долгосрочных решений и облегчить участие структур, занимающихся развитием и миростроительством;
Reporting on progress to both the PSC and the Security Council provides a unique opportunity to sustain and consolidate this consensus and facilitate assessment of compliance by both countries. Направление отчетов о прогрессе как Совету мира и безопасности, так и Совету Безопасности обеспечивает уникальную возможность сохранить и упрочить этот консенсус и облегчить оценку соблюдения договоренностей обеими странами.
The Committee further recommends that the State party facilitate the lodging of complaints about racially motivated violence during deportations, investigate such complaints, sanction those responsible with appropriate penalties and provide appropriate remedies and assistance to the victims. Комитет далее рекомендует государству-участнику облегчить подачу жалоб на насилие на расовой почве во время депортаций, проводить расследование таких жалоб, наказывать виновных соответствующими санкциями и предусмотреть для жертв надлежащие средства правовой защиты и оказание содействия.
The objective of policies in this regard is to enable and facilitate innovation outside the boundaries of the firm, increasing the overall level of innovation in the economy and in the society on a wider basis. Цель принимаемых в этой связи политических мер заключается в том, чтобы стимулировать и облегчить инновационную деятельность вне компаний, а также придать этой деятельности более широкий и массовый характер в масштабах экономики и всего общества.
The paper will discuss the contribution of trade towards economic growth and development and also map out the policy areas and flanking measures which could facilitate and enhance the role of trade as an enabler of inclusive development. В этом документе будет рассмотрен вклад торговли в экономический рост и развитие, а также будут проанализированы области политики и подкрепляющие меры, которые могли бы облегчить и расширить роль торговли в качестве фактора, способствующего инклюзивному развитию.
To further facilitate the establishment of such baselines, against which projects can measure their emission reductions, the Board also approved a plan to extend financial support to countries with 10 or fewer registered projects. Для того чтобы еще больше облегчить установление таких исходных уровней, с учетом которых можно измерять сокращение выбросов в результате осуществления проектов, Совет одобрил также план расширения финансовой поддержки, оказываемой странам, в которых осуществляются десять или менее зарегистрированных проектов.
Data and information standards and management policies may facilitate the sharing among institutions of data to be used to assess vulnerability and to monitor, report on and verify adaptation efforts. Очевидно, что стандартизация данных и информации и политика административного управления ими позволят облегчить совместное использование данных, необходимых для оценки уязвимости и мониторинга, предоставления отчетности и верификация адаптационных мероприятий.
Should the Group's report to the General Assembly of the United Nations point to the possibility of establishing a follow-up mandate which could facilitate future work, the direction of which would be agreed in advance? Должен ли доклад Группы Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций указывать возможность установления последующего мандата, способного облегчить будущую работу, направленность которой была бы согласована заранее?
Mr. Onuma (Japan) said that his Government supported the civilian capacity initiative, which allowed post-conflict countries to widen the pool of civilian expertise and facilitate rapid and efficient deployment of capacities. Г-н Онума (Япония) говорит, что его правительство поддерживает инициативу по укреплению гражданского потенциала, которая позволяет постконфликтным странам расширить резерв гражданских специалистов и облегчить быстрое и эффективное задействование потенциала.
The P5 agreed on the work plan for a P5 working group led by China, assigned to develop a glossary of definitions for key nuclear terms that will increase P5 mutual understanding and facilitate further P5 discussions on nuclear matters. П-5 согласовали план работы для рабочей группы П-5 во главе с Китаем, на которую была возложена задача разработать глоссарий определений для ключевых терминов ядерной тематики, призванный повысить уровень взаимопонимания П-5 и облегчить их дальнейшие дискуссии по ядерным вопросам.
The new legal railway regime could facilitate international rail transport of goods and containers between the People's Republic of China or the Russian Federation and Germany without any re-consignment at the borders of the COTIF/CIM and SMGS regimes on the basis of a single contract of carriage. Новый правовой режим железнодорожных перевозок мог бы облегчить международные железнодорожные перевозки грузов и контейнеров между Китайской Народной Республикой или Российской Федерацией и Германией без переотправки на границе между режимами КОТИФ/ЦИМ и СМГС на основе единого договора перевозки.
While remittances are the most visible effect of migration, there are other forms of diaspora engagement with the home country, such as diaspora knowledge networks that can facilitate technological catch-up in LDCs and therefore enhance the development of productive capacities. Хотя денежные переводы представляют собой наиболее видимый эффект миграции, существуют и другие формы связей диаспоры с родной страной, такие как сети знаний диаспоры, которые могут облегчить преодоление технологического отставания НРС и тем самым активизировать развитие производственного потенциала.
The continued active participation of donors in this process, in particular regarding the cumbersome administrative requirements linked to the closure of trust funds and the transfer of unspent funds, will facilitate and expedite the process. Дальнейшее активное участие доноров в этом процессе, в частности с учетом трудоемких административных требований, связанных с закрытием счетов целевых фондов и с переводом неизрасходованных средств, позволит облегчить и ускорить процесс, который в настоящее время идет достаточно медленно.