Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
Limitation Limiting of regional consultations to a maximum of one morning or one afternoon maximum would facilitate this process. Облегчить эту задачу можно за счет ограничения продолжительности региональных консультаций половиной рабочего дня, проводя их в первой или второй половине дня.
Operator-led: utilise customer-care staff to answer the call, gather the required information from the caller, and facilitate the connection to the interpreter. Через оператора: обращение к персоналу службы поддержки клиентов, чтобы ответить на вызов, собрать необходимую информацию от вызывающего абонента и облегчить подключение к переводчику.
This provision implies a kind of surrender of the prospective beneficiaries and would certainly facilitate, at a minimum, subsequent surveillance. Это положение предполагает явку с повинной лица, подпадающего под амнистию, и, несомненно, может как минимум облегчить последующее наблюдение.
In addition, it will seek to focus, systematise and facilitate control of the efforts of those involved. Кроме того, план призван сконцентрировать и упорядочить усилия всех соответствующих сторон и облегчить контроль за ними.
She regretted that the comments of ACC had not yet been submitted, since they would facilitate the Fifth Committee's deliberations. Оратор выражает сожаление по поводу того, что АКК еще не представил свои комментарии, так как они могли бы облегчить работу Пятого комитета.
In the meantime, TCBMs can facilitate such a treaty-building process and should be seen as complementary to that effort, not as detracting from it. А между тем МТД могут облегчить такой процесс формирования договора, и их следует рассматривать как дополнение этих усилий, а не их умаление.
Our partners should facilitate access to world markets and make additional efforts to bring the Doha Round of global trade negotiations to a comprehensive and development-oriented conclusion. Наши партнеры должны облегчить доступ к мировым рынкам и приложить дополнительные усилия к тому, чтобы Дохинский раунд глобальных торговых переговоров увенчался достижением всеобъемлющего и ориентированного на развитие соглашения.
Copyright exceptions and limitations allowing for digitization and display can facilitate distance-learning techniques, bringing new opportunities to students in developing countries or rural regions. Изъятия и ограничения в авторском праве, позволяющие преобразовывать учебные материалы в цифровую форму и их визуализацию на экране, могут облегчить процесс дистанционного обучения, создав тем самым новые возможности для учащихся в развивающихся странах или сельских районах.
The implementation of ECTS should facilitate greater student mobility among institutions of higher learning, in the country, the region and further afield. Переход на ЕСЗЕ должен облегчить для студентов перевод из одних высших учебных заведений в другие в рамках страны, региона и за его пределами.
This should facilitate balanced strategic and operational decision-making, as well as communication and dialogue with the general public and other relevant sectors. Это должно облегчить процесс выработки сбалансированных стратегических и оперативных решений, а также содействовать налаживанию связей и диалога с общественностью и другими соответствующими секторами.
States should raise awareness of, or otherwise facilitate access to, such international and regional monitoring bodies, alongside the mechanisms provided by the State itself. Государствам следует повысить осведомленность о таких международных и региональных контрольных органах или облегчить доступ к ним наряду с повышением осведомленности и облегчением доступа к механизмам, предоставляемым самим государством.
4.4 ONUC consequently initiated Operation Morthor, designed to effect seizure of key buildings in Elisabethville and facilitate the arrest of Tshombe and four of his ministers on charges of torture and murder. 4.4 После этого ОНУК приступила к операции «Мортор», чья цель заключалась в том, чтобы занять ключевые здания в Элизабетвиле и облегчить арест Чомбе и четырех из его министров по обвинению в пытках и убийствах.
A national dialogue between partners and stakeholders could facilitate the development of new curricula, including specialized courses; it could also serve as an indicator of future requirements. Облегчить разработку новых учебных планов, предусматривающих специализированные курсы обучения, можно было бы благодаря проведению в той или иной форме национального диалога с участием партнеров и заинтересованных сторон, который мог бы позволить также получить ориентировочное представление о будущих потребностях.
Greater attention should be given to the increasingly important role of certification issues, and equivalency/mutual recognition arrangements that will facilitate developing country exports. Все более возрастающей роли вопросов сертификации, а также соглашений об эквивалентности/взаимном признании, которые позволят облегчить экспорт развивающихся стран, следует уделять более пристальное внимание.
The panellists emphasized that UNCITRAL instruments and resources, if properly used, could facilitate and expedite the transition from post-conflict recovery towards a more stable and inclusive economy. Участники обсуждения подчеркнули, что документы и ресурсы ЮНСИТРАЛ, при их умелом использовании, способны облегчить и ускорить процесс перехода из стадии постконфликтного восстановления к созданию более стабильной экономики, основывающейся на вовлечении самого широкого круга участников.
Financial incentives and rewards to companies can strengthen the business case for family-friendly and equality-promoting measures and facilitate their introduction as they reduce the cost barrier faced by many companies, particularly small and medium-sized enterprises. Предоставление финансовых стимулов и вручение наград компаниям могут подкрепить экономическое обоснование целесообразности мер по учету интересов семьи и поощрению равенства, а также облегчить их введение, так как они снижают препятствия в виде затрат, с которыми сталкиваются многие компании, особенно небольшие или средние предприятия.
A more standard presentation of the information in the initial communication along the lines of the table of contents of this document would facilitate the compilation of information. Составление первоначальных сообщений в строгом соответствии с форматом настоящего документа могло бы облегчить компиляцию информации.
Using this tool, evaluating options against the following set of criteria will allow a simple comparison of the relative advantages and disadvantages of each and should thereby facilitate further group discussion. Это должно облегчить дальнейшие обсуждения в группе, связанные с установлением, подтверждением или переосмыслением приоритетов.
Focusing efforts on the study of a particular act such as recognition could facilitate study of the topic, in addition to constituting a response to the suggestions made by a number of Commission members and Sixth Committee representatives. Сосредоточение внимания на рассмотрении такого конкретного акта, как признание, могло бы облегчить изучение данной темы и, кроме того, соответствовало бы предложениям некоторых членов и представителей в Шестом комитете.
The use of an integrated approach and of a statistical measurement framework can facilitate the analysis of the interlinkages that exist among many issues and that concern policymakers involved in the design of a post-2015 development agenda. Использование комплексного подхода и рамочной системы статистического измерения способно облегчить анализ существующих взаимосвязей между многими вопросами, заботящими тех политиков, которые причастны к формированию повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Governments were urged to intensify their cooperation with each other in that area, as such cooperation could facilitate the investigation and subsequent prosecution of such cases. Правительствам было настоятельно рекомендовано активизировать сотрудничество друг с другом в этой области, поскольку такое сотрудничество может облегчить расследование подобных случаев и последующее судебное преследование причастных к этому лиц.
Establishing such targets would contribute to enhancing the credibility and accountability of humanitarian action, ensure greater equity in the distribution of resources across countries, and facilitate the shift from a supply-driven system to a demand-driven one. Установление таких целей могло бы содействовать укреплению доверия к гуманитарным операциям и повышению уровня подотчетности за их проведение, большему равенству при распределении ресурсов по странам, а также облегчить переход от подхода, основанного на предложении, к подходу, основанному на спросе.
The three delegations welcomed the implementation in UNMIS of a results-based budgeting database, which should facilitate the recording by programme managers of progress made on performance. Три делегации приветствуют внедрение в МООНВС системы управления базой данных для составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, которая должна облегчить учет руководителями программ достигаемых результатов.
The project authors classify it as an "amphibious vehicle" that, in their opinion, should facilitate its certification as a marine vessel and hence make the project more profitable. Авторы проекта относят его к категории «катер-амфибия», что, по их мнению, должно облегчить его сертификацию в качестве судна и тем самым сделать проект более рентабельным.
That's why Stanley Honey thanks to the creative The Partners has produced this re-usable jar that once you have consumed the product is useful for planting a flower and facilitate the work of our friends workers. Вот почему Стэнли Мед через творческое агентство Партнеры производства этого повторного использования банку, что, как только вы потребляемых продуктов, полезных для посадки цветов, а также облегчить работу наших работников друзей.