Английский - русский
Перевод слова Facilitate
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Facilitate - Облегчить"

Примеры: Facilitate - Облегчить
These options may facilitate the employment of the most experienced and highly qualified former staff whose expertise would be useful and cost-effective to the organizations. Использование таких вариантов может облегчить наем наиболее опытных и квалифицированных бывших сотрудников, использование знаний которых было бы полезным и эффективным с точки зрения затрат для организаций.
A comprehensive approach to social protection may facilitate delineating the role of the Government, private sector, the community and the family in social protection. Комплексный подход к социальной защите может облегчить определение ролей, отводимых в этой области правительству, частному сектору, общине и семье.
In this context, temporary admission of specialized equipment and personnel necessary to provide energy services could also facilitate the supply of such services. В данном контексте разрешение временного ввоза специализированного оборудования и временного въезда соответствующего персонала, необходимого для предоставления энергоуслуг, также могло бы облегчить поставку таких услуг.
That is why international actions are needed to pool resources and exchange experiences which facilitate the integration of developing countries into the new global economy and information society. Именно поэтому международному сообществу необходимо принять меры для мобилизации ресурсов и обмена опытом, что позволит облегчить процесс интеграции развивающихся стран в новую глобальную экономику и информационное общество.
This would not only encourage European integration but would facilitate the identification of vehicles as belonging to one and the same European area. Помимо оказания содействия европейской интеграции эти меры позволят облегчить процесс идентификации транспортных средств по их принадлежности к одному и тому же европейскому пространству.
This would be in line with the precedent of States Parties' decision to adopt a common template to better facilitate provision of information as required by Article 7. Это сообразовывалось бы с прецедентом в виде решения государств-участников принять общий шаблон, с тем чтобы облегчить предоставление информации по требованиям статьи 7.
Regional and subregional integration and cooperation processes provide opportunities for developing countries to enhance their competitiveness and can facilitate their further integration in the world trading system. Процессы региональной и субрегиональной интеграции и сотрудничества открывают возможности для развивающихся стран с точки зрения укрепления их конкурентоспособности и могут облегчить их дальнейшую интеграцию в мировую торговую систему.
Similarly, the inclusion of financial institution representatives on the governing board of non-financial BDS could facilitate easier access to financing for selected SMEs. Аналогично этому введение представителей финансовых учреждений в состав советов управляющих структур, оказывающих нефинансовые УРБ, может облегчить отдельным МСП доступ к источникам финансирования.
Mr. PRASAD said that the availability of appropriate, militarily effective, non-lethal and cost-effective alternative technologies should greatly facilitate progress towards the goal of a mine-free world. Г-н ПРАСАД говорит, что наличие подходящих, эффективных в военном отношении, нелетальных и затратоэффективных альтернативных технологий должно значительно облегчить прогресс в реализации такой цели, как безминный мир.
The objective of these campaigns is to ensure and facilitate access to recourse procedures of varied natures - criminal, civil, administrative or mediation procedures. Цель таких кампаний состоит в том, чтобы обеспечить и облегчить доступ к разного рода процедурам обжалования: уголовно-процессуальным, гражданским, административным или посредническим.
The LDCs can also considerably facilitate the course of integration through actions that allow wider participation of the population in advancing the objectives of RECs. Кроме того, НРС могут в значительной степени облегчить процесс интеграции путем принятия мер, позволяющих вовлекать широкие слои населения в выполнение задач, стоящих перед РЭС.
Submissions pointed to the fact that a more informal organization of the CRIC could facilitate dialogue between affected developing country Parties and their development partners. В представлениях указывалось, что менее официальная организация КРОК могла бы облегчить диалог между затрагиваемыми развивающимися странами-Сторонами Конвенции и их партнерами по процессу развития.
Such support could facilitate the adoption of appropriate national policies and, where necessary and appropriate, provide technical and financial assistance to help small island developing States in fostering food security. Такая поддержка могла бы облегчить проведение правильной национальной политики и, когда это необходимо и целесообразно, обеспечить оказание технической и финансовой помощи малым островным развивающимся государствам в достижении ими продовольственной безопасности.
Thus the Meeting has been extremely useful in reaching consensus on the development and use of a computerized transit module which, when implemented, will facilitate transit traffic. Таким образом, Совещание внесло очень важный вклад в достижение консенсуса относительно разработки и использования компьютеризованного транзитного модуля, внедрение которого позволит облегчить транзитные перевозки.
(b) facilitate discussions with potential donors on the mobilization of the necessary extra-budgetary resources to implement the plan; and Ь) облегчить диалог с потенциальными донорами по вопросам мобилизации необходимых внебюджетных ресурсов для осуществления плана; и
Governments should facilitate the expansion of cargo charters, especially where the demand for freight capacity is infrequent and subject to sharp fluctuations and cannot be easily accommodated by scheduled services. Правительствам следует облегчить расширение перевозок грузов чартерными рейсами, в особенности в тех случаях, когда спрос на перевозки является нерегулярным и подвержен резким колебаниям и поэтому его сложно удовлетворить с помощью регулярных рейсов.
The Committee was also informed that there had been a recruitment freeze since July 1996, and that this should facilitate implementation of the reduction exercise. Комитет был также поставлен в известность о том, что с июля 1996 года действует мораторий на набор персонала, который должен облегчить проведение сокращений.
On the contrary, the appointment of special envoys and special representatives can greatly facilitate consultations, information sharing and decision-making within the international community. Наоборот, назначение специальных посланников или специальных представителей может в значительной степени облегчить проведение консультаций, обмен информацией и принятие решений в рамках международного сообщества.
The development of regional arrangements, resulting in a deepening of their capital markets, can also help reduce exchange-rate volatility and facilitate international trade and investment. Развитие региональных механизмов, влекущее за собой расширение их рынков капитала, также может способствовать уменьшению нестабильности обменных курсов и облегчить международную торговлю и инвестирование.
It was also pointed out that draft texts on any additional topics that States may wish the Ad Hoc Committee to consider would greatly facilitate its work. Было также отмечено, что проекты текстов по любым другим темам, которые государства, возможно, пожелают вынести на рассмотрение Специального комитета, могли бы значительно облегчить его работу.
Access to information on best practices can assist countries in their application of new public sector management tools and facilitate the comparison of relevant national experiences. Доступ к информации о наиболее эффективных методах может способствовать применению странами новых инструментов управления государственным сектором и облегчить сопоставление национального опыта в этой области.
Utilizing a more detailed list for such situations would also facilitate the formulation of concrete recommendations, thereby also enhancing the prospects for a rapid and focused response. Использование более подробного списка показателей для анализа таких ситуаций позволило бы также облегчить выработку конкретных рекомендаций и, тем самым, расширило бы возможности для быстрого и целенаправленного реагирования.
In that connection, utilization of the Integrated Management Information System for the gathering, transmission and processing of information could greatly facilitate the Commission's technical work. В связи с этим использование Комплексной системы управленческой информации для сбора, передачи и обработки информации могло бы существенно облегчить техническую работу Комиссии.
Reference to acts of recognition could facilitate the study of conditional unilateral acts and their various aspects (their application, modification or withdrawal). Ссылка на акты признания может облегчить изучение условных односторонних актов и их различных аспектов (их применение, изменение или отзыв).
The Working Group noted that it might facilitate the adoption of the model regime if the provisions were to be restricted to international conciliation. Рабочая группа отметила, что процесс принятия типового режима можно было бы облегчить, если в положениях будет рассматриваться только международная согласительная процедура.